"Росс Томас. Каскадер из Сингапура" - читать интересную книгу автора Коллизи замолчал, разглядывая меня сухими глазами. Когда он говорил,
уголки его тонкогубого рта резко опускались. На правой щеке белел шрам. - А я, по-вашему, знаком с этим крестником? - спросил я. Коллизи улыбнулся, во всяком случае, я предположил, что это была улыбка. Уголки его рта поползли вверх, а не вниз, но губы он не разжал, полагая, что вид его зубов не доставит мне удовольствия. - Вы с ним знакомы. - У него есть имя? - Анджело Сачетти. - А-а-а. - Значит, вы его знаете? - Я его знал. - Вам известно, где он? Я положил ноги на стол, закурил и бросил спичку на пол. Она упала рядом с ботинком Коллизи, тем самым, что раздавил окурок. - Вы узнали обо мне много интересного, мистер Коллизи? Мужчина в гетрах выразительно пожал плечами. - Мы наводили справки. Кое-что выяснили. - Тогда вам, несомненно, известно, что я убил Анджело Сачетти два года назад в Сингапурской бухте. Глава 2 Моя последняя фраза не произвела эффекта разорвавшейся бомбы. Коллизи вновь достал золотой портсигар и закурил вторую овальную сигарету. Полмисано что кто-то из них скажет что-нибудь, заслуживающее внимания. Наконец, Коллизи вздохнул, выпустив струю дыма. - Значит, два года назад? Я кивнул. - Два года. Коллизи решил, что пора посчитать трещины на потолке. - И как это произошло? - Вы и так все знаете, - ответил я. - Раз уж наводили обо мне справки. Он помахал левой рукой, показывая, что не может согласиться с моим выводом. - Газетные статьи. Информация из вторых рук, подержанная, как ваши автомобили. Меня это не устраивает, мистер Которн. - Тогда просто скажите вашему крестному отцу, что Сачетти мертв, - предложил я. - Пусть он оставит свое состояние "Сыновьям Италии". - Может, вы недолюбливаете итальянцев? - встрепенулся Полмисано. - Отнюдь. - Так-так, мистер Которн? - не отступался Коллизи. - Как это произошло? - Картина была про пиратов, - казалось, говорю не я, а кто-то другой. - Мы снимали вторую часть. Я руководил группой каскадеров, в которую входил и Сачетти. Мы рубились на абордажных саблях на палубе китайской джонки, Она стояла на якоре в бухте, известной сильными подводными течениями. По сценарию от меня требовалось оттеснить его на корму. Там Сачетти должен был вспрыгнуть на ограждающий палубу поручень, схватиться за линь и, отражая удар, откинуться назад. Удара он не отразил, моя сабля перерезала линь, он |
|
|