"Антон Владимирович Томсинов. Горсть снега: Антей (#2)" - читать интересную книгу автораимя - как случайно задетая струна, как капля, стекающая по хрусталю,
как... Но это я отвлёкся. Увидев меня, Эдгар поднял в аристократическом приветственном жесте руку с сигарой: - Que encuentro, amigo mio! Ojala sera eterno la luz de las constellaciones, que hon cruzado las espadas de nuestros destinos otra vez este dia! Да уж, поприветствовал: какое, понимаете ли, счастье, что вновь скрестились клинки наших судеб... Я процитировал очень грубо, не обижайся на возможные ошибки... Здесь язык его клана не вызывает недоумения: элита общества говорит на наречиях своих предков, а не на мусорной смеси улиц. Согласно этикету должно отвечать на том языке, на котором к тебе обращаются. Но я перехожу на общепринятый - чтобы Фиона тоже могла понять: - Я тоже этому рад. Как дела? Всё в порядке? Ничто не омрачает жизни? Фиона вскочила с кресла и легко подбежала ко мне: я обещал принести ей диск с маленьким виртуальным мирком собственного изготовления - он называется "Весенний садик". Я заслужил немного благодарности и чудесную улыбку - вирус меня побери, не могу разобрать: то ли это радость от подарка, то ли от моего прихода? Фиона действительно очень милая и приятная, а её улыбка - не маска, в отличие от моей. Она не знает моего истинного лица, я его и не покажу: незачем травмировать наивное сознание - чистое, словно хрустящий крахмалом платочек... Вкомнате находился и Альф Меридо - неизвестно чем занимающийся молодой бизнесмен. поветрий. Стоит кому - нибудь сделать стильную причёску, начать использовать оригинальный одеколон, надеть ботинки нового дизайна, костюм нового покроя - Альф раздобудет себе то же самое на следующий день. Вразговоре он предпочитает молчать, поблескивая белесыми глазами, или важно излагает то, что сам узнал только сегодня от кого - то. Стоило мне появиться, Альф подошёл пожать мою руку. Есть у него такая вредная привычка. Он ещё бросил вызубренную им замысловатую фразу, кажется: "Welcome, Antey, let me greet you cheerfully, for long has been your absence and thou art een as just a man as eer my conversation coped withal!" Привет, Антей! Рад тебя приветствовать, потому что долгим было твоё отсутствие, а ты как раз тот человек, с кем я охотнее всего буду говорить. На это я ему, насколько помню, ответил грубо и резко, цитатой из того же источника: "Thou prayst not well. I prithee take your fingers from my throat, for though I am not splenitive and rash, yet have I in me something dangerous, which let my wiseness fear; hold off thy hand!" Твои словословия фальшивы. Прочь руки с горла! Хоть я не раздражителен и не горяч, всё же есть во мне нечто опасное, что пугает мою мудрость. Руки прочь! Он, могу тебя уверить, Митер, не понял и половины из сказанного мной, но многозначительно ухмыльнулся и отошёл к другой компании, где обсуждали последние выборы в администрацию полиса. Держу пари, он даже не догадывается, из какого великого произведения эти строки. Каков невежда! |
|
|