"Элизабет Торнтон. Прошепчи его имя " - читать интересную книгу автора

не задумываясь отвечала во время бала на реплики мисс Фербейн, с нетерпением
ожидая минуты, когда сможет наконец остаться наедине со своими мыслями.
Оказавшись в спальне, она поспешила закрыть за собой дверь и подошла со
свечой к висящему на стене зеркалу. Платье, которое она надела, чтобы
чувствовать себя увереннее, теперь казалось ей неуместно легкомысленным.
Не в этом ли причина странного поведения Хью? Может, он решил, что Абби
надела столь фривольный наряд, чтобы соблазнить его? Кстати, почему она его
надела? И почему Хью ее поцеловал?
Поставив свечу на каминную полку, Абби прошла через комнату и села на
кровать. Хью сказал, что просто хочет потренироваться. Абби поморщилась.
Конечно, она неопытна в отношениях с мужчинами, но не до такой же степени.
Конечно, дело в платье. Чем еще объяснить столь резкую перемену в поведении
Хью? Что ж, он сильно ошибается на ее счет.
Абби задумчиво теребила покрывало. Что-то с ней не так. Ведь Хью не из
тех мужчин, кто способен заставить учащенно биться сердце женщины. Да и сама
она никогда не считала себя страстной натурой. И все же случилось именно то,
что казалось невозможным. Еще немного - и огонь желания испепелил бы ее.
"Вам приятно, когда я обнимаю вас, Абби?" И как это ей удавалось
обманывать себя так долго? Какой же женщине из плоти и крови не понравится
высокий стройный мужчина с губами, созданными для поцелуев. Сердце каждой
девушки забилось бы быстрее при одном только взгляде на Хью Темпла-ра. До
сих пор Абби как-то не задумывалась, а красив ли Хью? Она была увлечена его
умом. И вот сегодня она обнаружила, что тело его вызывает в ней не меньший
энтузиазм. И теперь, когда-она невольно выдала себя, что подумает о ней Хью?
Абби хотелось уткнуться носом в подушку и заснуть навсегда. Она никогда
больше не сможет взглянуть в глаза Хью после того, что произошло сегодня на
балу. Абби тихонько рассмеялась, подумав о том, что, несмотря на свои
передовые взгляды, она оказалась так же уязвима к чарам красивого сильного
мужчины, как любая другая женщина.
Хью был именно таким - красивым сильным мужчиной.
Губы все еще горели от его поцелуев. Абби много раз целовалась с
Джайлзом, но от этого у нее лишь ненадолго перехватывало дыхание. А ведь она
любила Джайлза. Думала, что нашла в нем родственную душу. Она рассказывала
ему о себе такое, чего не говорила до этого никому. Например, о том, как
всегда испытывала ревность к младшей сестре, которая была любимицей матери.
У красивой, уверенной в себе Гариетт получалось все, что бы она ни задумала,
в то время как Абби была неловкой и неудачливой. А Джайлз шутил, что Гариетт
сойдет с ума от зависти, когда увидит, как восхищается он ее старшей
сестрой.
Все это было до того, как он увидел Гариетт.
Мама думала, что шансы Абигайл на замужество возрастут после того, как
выйдет замуж Гариетт, постоянно затмевавшая старшую сестру. Но виконтесса
ошиблась в своих расчетах. Том, Амброуз, Ларри - Абби не помнила имен всех
своих поклонников, мгновенно исчезавших, стоило им только понять, что на уме
у ее матери. Не то чтобы Абби жалела об их исчезновении. И все же это было
унизительно. Она решила для себя, что ее достаточно отвергали, и стала
носить кружевной чепец старой девы, словно желая объявить миру, что не хочет
больше быть товаром на ярмарке невест.
Первое, что сделала тетя Абигайл, когда Абби приехала к ней в Бат, это
заставила ее снять чепец. Пожилая леди считала, что кружевной чепец,