"Элизабет Торнтон. Прошепчи его имя " - читать интересную книгу авторатеперь Темплар и его женщина исчезли за пеленой снега, увозя с собой книгу.
Ему говорили, что Темплар совершенно безобиден. Он давно уже оставил службу. Но Темплар неожиданно появился в поле зрения и сегодня утром увез из "Замка" в своем экипаже Абигайл Вейл. Немо не знал, что и думать. Первым побуждением его было немедленно убить Хью И он жалел, что не прислушался к своим инстинктам. Теперь же интуиция подсказывала ему подсчитать потери и немедленно отправляться в Лондон, как только позволит погода. Его жизнь была гораздо важнее книги, и теперь, когда на сцене появились английские агенты, ему пора выходить из игры. Нравится это Немо или нет, придется поручить поиски девчонки своим помощникам. Конюх вывел из конюшни его лошадь, и Немо вскочил в седло. Конюх покачал головой: - Вряд ли вам удастся далеко уехать в такую погоду. - Я еду недалеко, - сказал Немо, глядя на двоих мужчин, тоже садившихся на лошадей. Он знал, что это были британские агенты. - Только до Ньюбери, - рассеянно добавил Немо. - Повезет же вам, если сумеете доскакать туда. - Что ты сказал? - Немо повернулся к конюху. - Что вам повезет, если сумеете доскакать до Ньюбери, сэр. Закинув голову назад, Немо заливисто рассмеялся. - Ничего, я везучий! Это была правда. Если бы ему не везло так удивительно во всем, за что он брался, вряд ли его приблизил бы к себе Наполеон. Император был суеверен. Выбирая генералов для своих армий или политиков на роль своих ближайших учились. Единственное, что интересовало Бонапарта: сопутствовала ли его избраннику удача. Выехав со двора, Немо направил коня в сторону Ньюбери. Гнев его утих, настроение улучшилось. Пусть у него бывают отдельные промахи, но удача никогда не отвернется от него. Никто не может победить Немо. Никому не под силу его остановить. 10. Эндикот находился всего в нескольких милях от большой дороги, но из-за жуткой погоды лошади плелись шагом. Деревня была небольшой - церковь и кучка крытых соломой домишек. Нигде не было видно ни души. Проехав еще милю, они свернули к двухэтажному каменному зданию. В окнах не было света, а из трубы не шел дым. - Похоже, здесь никто не живет, - заметила Абби. Хью сидел на скамейке с пледом на плечах. - Наверное, миссис Дин уехала к своей сестре в Ньюбери. Дом продается, но она уже устала ждать покупателей. Экипаж остановился. Абби попыталась открыть дверь, но ее заклинило, и Харперу еле удалось с ней справиться. Девушка быстро выпрыгнула наружу. Ее изумило недурное состояние экипажа - конечно, краска была содрана в нескольких местах, но никаких более серьезных повреждений она не обнаружила. Хью тоже вышел из экипажа и сердито заявил, предвосхищая возражения Харпера: |
|
|