"Элизабет Торнтон. Шотландские тайны " - читать интересную книгу автора

участвовал сегодня в крупном сражении. И по всем законам божеским и
человеческим - на месте Дэвида должен был оказаться Ренд! Охваченный
раскаянием и горем, Ренд нежно прижимал умирающего к себе. Когда же лорд
снова заговорил, то голос его звучал немного тверже.
- Если бы ты не был так серьезно ранен, то я как старший по званию и
твой командир сурово отчитал бы тебя. Почему ты не подчинился приказу? Ведь
тебе велено было отступать!
Ренд бросил взгляд на подошедшего санитара. Тот не стал задерживаться
возле Дэвида. Печально посмотрев на Ренда, он покачал головой и поспешил на
помощь к другому раненому.
Угасающий взор Дэвида был прикован к лицу Ренда.
- Я... сделал это ради... Рендалов... и ради Шотландии, - прошептал
умирающий.
- Господи! И зачем я только выкрикнул эти дурацкие слова! - в сердцах
воскликнул лорд Рендал.
Всепонимающая слабая улыбка, появившаяся на белом как мел лице Дэвида,
заставила сердце Ренда болезненно сжаться. Полковнику пришлось наклониться,
чтобы услышать последние слова двоюродного брата.
- Эта девушка... она из Рендалов... Рендалов из Гленшила, - прошептал
Дэвид.
- Мисс Рендал из Гленшила? - удивленно переспросил Ренд.
Дэвид еле заметно кивнул, немного помолчал, а потом с трудом произнес:
- Ты поедешь к ней?.. Ты позаботишься о ней?..
- Мы поедем вместе, как и собирались, - дрогнувшим голосом ответил
Ренд.
- Вместе? - выдохнул Дэвид. - Я так мечтал об этом...
Он долго собирался с силами, пытаясь сказать что-то еще.
- Ты поедешь к ней? - наконец повторил раненый. Голос его был совсем
слабым. В следующий миг глаза умирающего закрылись, а голова упала Ренду на
грудь.
- Клянусь тебе! - пылко воскликнул Ренд. Он так никогда и не узнал,
услышал ли Дэвид его обещание...

3.

Английский помещик возвращался в свои шотландские владения, и любой из
поджидавших его под Фирдарским мостом молодых людей охотно свел бы с ним
счеты, если бы получил приказ своего вожака. За прошедшие двенадцать месяцев
отношение батраков и арендаторов к своему отсутствующему господину сильно
изменилось. Было время, когда они не обращали особого внимания на приезды и
отъезды лорда Рендала. У него была своя жизнь, у обитателей здешних мест -
своя. Так было и прежде, при его отце. Но теперь все стало совсем иначе.
В поместье появился новый управляющий из Лоуленда <Лоуленд - менее
гористая часть Шотландии, расположенная южнее Хайленда.>. Звали этого
человека Серль, и до местных жителей ему не было никакого дела. Он решил
вышвырнуть бедняков из их домов и оставить без работы, обрекая несчастных на
голодную смерть. Он нагло заявил им, что Страткерн превращен теперь в
охотничье хозяйство, а тысячи акров окружающих его земель станут отныне
охотничьими угодьями. Лучшие леса и долины Дисайда предназначались теперь
только для того, чтобы английский помещик мог здесь всласть порезвиться со