"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу авторасамым кабриолетом. Лакей выругался, скорее в испуге, чем со злостью, а
Памела негромко вскрикнула, когда их напуганная лошадь заржала и едва не шарахнулась в сторону. Чалый верховой конь скакнул вперед в курбете и был снова осажен сбоку от двуколки. Всадник крикнул: - Какого дьявола тебе нужно на моей земле? Возвращайся туда, откуда приехал, и скажи спасибо, что с тобой дама, а то ты бы так легко не отделался! - Мистер Хоксуорт, сэр, так ведь гроза надвигается, и нам нужно добраться до деревни, пока она не грянула, сэр, - ответил лакей, с трудом сдерживающий нервничавшую лошадь. - Ради юной леди, не гневайтесь, сэр! Крупный, худощавый, черноволосый всадник с безразличием взглянул на Памелу. А выражение лица у него совершенно как у пирата или разбойника, подумалось ей. Под густыми, черными бровями - глубоко посаженные глаза. Карие, они настолько светлого оттенка, что кажутся почти желтыми. Эти глаза критически осмотрели ее с головы до ног, мгновенно скользнули по видавшему виды дорожному сундуку на запятках кабриолета. - Наверняка новая гувернантка! - насмешливо проговорил он. - А вы мужественная особа, сударыня, раз поступаете на службу к таррингтонской ведьме! Памела была слишком ошеломлена и ничего не ответила. Еще две-три секунды мистер Хоксуорт продолжал ее разглядывать, а потом снова обратился к лакею: - Ну а ты, приятель, заруби на носу - я слов на ветер не бросаю! Дни, когда вы всей деревней могли шататься по этим землям, миновали. С тех пор, тем лучше! Лакей начал было возражать, но властный голос прервал его на полуслове: - Если бы ты держался дороги, то легко успел бы в усадьбу Клив-Фарм до начала грозы. А коли ты и вправду так печешься об этой молодой леди, то и сейчас попробуешь это сделать! Всадник осадил своего скакуна, и лакей, бормоча что-то сквозь зубы, но явно признавая свое поражение, повернул кабриолет, а потом подхлестнул лошадь, заставив припуститься так, что легкий экипаж то и дело сотрясался и раскачивался на неровной дороге. Памела вцепилась в стенку, ища опоры, но, не удержавшись, оглянулась, чтобы посмотреть, что сталось с диковинным мистером Хоксуортом. Тот возвышался на своем коне под деревьями на склоне холма - зловещая фигура на фоне грозного пейзажа. В вышине, над гребнем Таррингтон-Чейс, молния распорола завесу облаков, и Памела вздрогнула, когда на какую-то долю секунды все вокруг оказалось залитым ослепительным светом. Когда же она оглянулась снова, всадник уже исчез. - До чего неприятный тип! - с возмущением произнесла она. - Господи, какой вред мы бы причинили, проехав по его дороге? - Дело не во вреде, мисс! - ответил лакей. - Полковник Траверс, который владел усадьбой Мэйз-Корт еще год назад, был джентльменом и позволял людям пользоваться этой короткой дорогой, сколько они пожелают, но Джейсон Хоксуорт - совсем иное дело! Эти земли теперь принадлежат ему, и он никому не дает об этом забыть - вот так-то. Те, кто начинают на пустом месте, |
|
|