"Боб Такер. Туризм (Перевод Т.Хейфеца и О.Глебова)" - читать интересную книгу автора - Я так и сказала, папа. А дядя в мундире велел мне спуститься вниз и
сказать вам, что они приехали. - Понятно, - он кивнул и с глубокомысленным видом приготовился одной фразой покончить с этим делом. - Ну, мне не очень хочется обижать твоего призрака, Джуди, но ни у твоей мамы, ни у меня сейчас нет желания подниматься наверх и разговаривать с ними. Ты передашь это ему? - Конечно, папочка. - Вот умница. Джуди, спокойной ночи. Джуди быстро взбежала по лестнице, и дверь спальни захлопнулась со знакомым стуком. Через секунду Джуди снова была внизу. Она заглянула в гостиную. - Папочка! - А, что? - Он не сразу оторвался от книги. - Призрак говорит, что тебе лучше подняться, а то... - Вот как! А то что? - А то он пожалуется на тебя. Дональд швырнул книгу на пол. Джуди в страхе отпрянула. - Но, папа, он, правда, сказал так! Он сказал... - девочка заплакала. - Джуди, отправляйся сейчас же наверх и скажи этому призраку, что я не пойду к нему. Не пойду, пока он не сыграет "Янки Дудл" на саксофоне. Поняла? - Да, папа. - Ладно, тогда отправляйся спать. И спокойной ночи! - Спокойной ночи, папа. Маленькие ножки опять застучали по лестнице, и вскоре снова знакомо - Вот видишь, - торжествующе сказал Дональд. - Я сказал тебе, что справлюсь с ней. Такт. Здесь нужен только такт. - И он снова повалился в свое удобное кресло, отыскивая нужную страницу в детективном романе. Из спальни Джуди послышался надрывный рев саксофона, в котором можно было различить что-то вроде "Янки Дудл". Дональд вскочил с кресла и запустил книгу в другой конец комнаты, что едва не стоило семейству вазы. Одним сердитым движением выдернув ремень из брюк, он помчался в детскую, перепрыгивая через ступеньки. Когда дверь спальни открылась и опять захлопнулась, его жена закрыла глаза и заткнула уши. Саксофон перестал реветь. Она нервно мяла в руках листочек с головоломкой, ожидая, что вот-вот наверху начнется расправа. Вместо этого Дональд спустился вниз и остановился в дверях. - Луиза... - Да, Дональд? - Призрак хочет, чтобы ты тоже поднялась наверх. - Дональд! - Но он настаивает. Он сказал, что хочет продемонстрировать всех членов этой семейки и что ты должна явиться веселая и приветливая, а то он пожалуется на нас. Лучше пойти, Луиза. И он снова направился к лестнице. - Наконец-то! - воскликнул джентльмен. Он повернулся, обращаясь к людям позади него: все они сидели в какой-то странной низкой машине. - Перед вами полная семейная ячейка двадцатого века, - объявил он с очевидным удовлетворением. - Они происходят от расы аборигенов, населявших |
|
|