"Су Тун. Последний император " - читать интересную книгу автора

Се".

Осенью охотничьи угодья выглядели заброшенными и унылыми; подлесок и
дикие травы выросли по колено. То ярко вспыхивали, то пропадали огни
костров: их зажгли, чтобы согнать дичь вниз по склону холма в нашу сторону.
Долина у подножия Тунчишань наполнилась гарью, в дыму мчались, ища спасения,
зайцы, косули и лесные олени, и до меня то и дело доносились жужжание стрел
и восторженные возгласы охотников.
Я обожал такую охоту с загонщиками, проводившуюся ежегодно. В этом году
в ней принимали участие почти все мужчины из царской семьи, и множество
всадников пришпоривали коней, держа наготове луки и стрелы. Сразу за моим
чалым пони следовали мои сводные братья. Оглянувшись, я увидел мрачные лица
Третьего Принца Дуаньу и его родного брата Дуаньвэня, на которых иногда
могли появляться и чванливые ухмылки. За ними, как привязанные, тащились
тщедушный Второй Принц Дуаньсюань и бестолковый Четвертый Принц Дуаньмин.
Кроме них в моей свите были мой наставник, монах Цзюэкун, и отряд личной
стражи в форме из парчи.
На той охоте меня, государя, первый раз пытались убить. Помню, как
прямо передо мной, блеснув среди подлеска прекрасной коричневой шкурой,
пронесся горный олень. Когда я, пришпорив коня, рванулся в погоню, сзади
донесся крик Цзюэкуна: "Берегись - сзади - стрела убийцы!" Я резко обернулся
и увидел летящую прямо в меня стрелу с отравленным наконечником. Она
чуть-чуть не задела мой шлем с белым плюмажем, и в эту долю секунды всех
вокруг прошиб холодный пот.
Я был напуган не меньше остальных. Ко мне молнией подскакал Цзюэкун и,
взяв меня в охапку, мгновений перетащил к себе в седло. Еще дрожа от страха,
я снял шлем и увидел, что стрела расщепила белоснежное гусиное перо пополам.
"Кто пустил эту стрелу? - спросил я Цзюэкуна. - Кто хочет мне зла?" Он
ответил не сразу, обшаривая взглядом деревья на горном склоне. "Кто твой
враг?" - наконец вымолвил он. "Да, кто мой враг?" - спросил я. "Это уж
смекай сам, - улыбнулся он. - Кто сейчас прячется дальше всех от тебя, тот и
есть твой враг".
Тут только я сообразил, что никого из моих четырех сводных братьев
нигде не видно, и стало ясно, что они скрылись где-то за деревьями. Можно
было заподозрить, что такой хладнокровный удар из-за угла мог нанести лишь
первый принц Дуаньвэнь, ведь из нас пяти он стреляет лучше всех, и только
такой коварный и своенравный тип способен подготовить покушение так, что и
комар носу не подточит.
Когда протрубил рог - сигнал охотникам возвращаться в лагерь, -
Дуаньвэнь прискакал первым. Через плечо у него был перекинут самец косули, а
на крупе коня приторочены пять-шесть диких кроликов и фазанов. На колчане
чернели пятна крови от его добычи. Кровью оказалось заляпано и все белое
одеяние. Он так надменно усмехался, с такой бравой молодцеватостью восседал
на коне, что это подействовало на меня как-то странно. Может, и правду
говорила теперь уже покойная госпожа Ян. Дуаньвэнь удивительно напоминал
покойного батюшку-императора; да и осанка у него - ни дать, ни взять, новый
правитель Се. Мне о такой внешности приходилось только мечтать.
- Как охота, ваше величество? - как ни в чем не бывало осведомился
Дуаньвэнь, не слезая с коня. - Что-то не видно у вас добычи.
- В меня стреляли из-за угла и чуть не попали, - произнес я. - Не