"Су Тун. Последний император " - читать интересную книгу автора

Однако тревога не оставляла меня: ведь пройдет осень, и с первым же
снегопадом сверчки передохнут. Как мне после этого проводить долгие ночи?

Злое деяние, совершенное мною руками дворцового палача, не давало мне
покоя - я просто места себе не находил. Я попытался потихоньку узнать, что
по этому поводу думают госпожа Хуанфу или главные министры двора, однако,
выяснилось, что они и знать ничего не знают. Однажды после царской аудиенции
я спросил госпожу Хуанфу, давно ли она была в Холодном дворце, а потом
выложил ей, что всем помещенным туда женщинам отрезаны языки. Она долго и
любовно смотрела на меня, а потом вздохнула: "Неудивительно, что последние
несколько ночей стоит такая мертвая тишина. Что ни ночь, никак не могу
заснуть". - "Бабушка, а разве тебе нравилось слушать по ночам, как эти
женщины рыдают?" - спросил я. Она лишь как-то двусмысленно улыбнулась: "Раз
языки отрезаны, так тому и быть. Но смотри, чтобы слухи об этом не вышли за
пределы дворца. Во дворце я уже всех предупредила, что тот, кто
проболтается, расстанется со своим языком".
Тут у меня словно камень с души свалился. Бабка прибегла бы к той же
форме наказания, что и я, и от понимания этого я почувствовал облегчение и в
то же время недоумение. Получается, ничего предосудительного я не совершил.
По мнению госпожи Хуанфу, вырвать языки одиннадцати женщинам, заключенным в
Холодном дворце, - сущая безделица.

Бронзовый алхимический котел, в котором готовился эликсир бессмертия,
по-прежнему стоял в углу зала. Зола под ним уже остыла, но бронза,
потерявшая изначальный цвет от прикосновения человеческих пальцев, была еще
горячей. Покойный государь принимал эликсир круглый год, а до этого потратил
целую кучу золота, выписав во дворец алхимика с далекого острова Пэнлай.* И
все же пэнлайский эликсир не смог продлить хрупкую и растраченную впустую
жизнь упокоившегося властителя. Алхимик скрылся из дворца в ночь перед его
кончиной, и это еще раз доказывало, что эликсир, якобы служащий панацеей от
всех болезней, гарантирующий долголетие и предотвращающий старость, -
простое шарлатанство.
______________
* Остров Пэнлай - по повериям китайцев, обитель бессмертных.

При жизни отца огонь под котлом поддерживал старый и седой дворцовый
слуга по имени Сунь Синь. А теперь я смотрел, как он расхаживает перед ним
под порывами осеннего ветра, потом наклоняется, чтобы собрать щепки и золу.
Всякий раз, когда я проходил мимо котла, он ползал на коленях, с ладонями,
полными золы, и бормотал: "Огонь погас, и бедствия скоро обрушатся на
царство Се".
Как и все остальные, я знал, что Сунь Синь - сумасшедший. Его хотели
выгнать из дворца, но я не позволил. И не только потому, что хорошо к нему
относился, мне еще очень нравилось повторять его зловещее заклинание. Я
долго смотрел на золу у него в руках - все, что осталось от эликсира. А
потом произнес: "Огонь погас, и бедствия скоро обрушатся на царство Се".
Всякий раз, когда вокруг толпились с подобострастными улыбками на лицах
министры, чиновники и дворцовые служащие, я думал о старике Сунь Сине с его
печальным лицом и полными слез глазами и говорил окружающим: "Что вы
улыбаетесь, как дураки? Огонь погас, и бедствия скоро обрушатся на царство