"Гарри Тертлдав. Возвышение Криспа (Видессийский цикл, Сага о Криспе I)" - читать интересную книгу автора

Крисп задумался. Похоже, отец опять был прав. И все-таки...
- Легче давать советы, чем следовать им, - сказал он.
- Да ну? - снова смущенно рассмеялся Фостий. - А то я не знаю!
- Пап, а какая она была? - рискнул поинтересоваться Крисп.
- Она?
- Та, о ком ты говорил - ну, только что, пару минут назад.
- А-а! - Фостий отошел от дома подальше, оглянулся и сказал, понизив
голос:
- Ее звали Сабеллия. Твоя мама о ней знает. Не думаю, чтобы Таце
возражала против того, что я говорю о Сабеллии, но, с другой стороны, ни одной
женщине не нравится, когда мужчина вспоминает о том, что было до нее. И я ее не
виню; я рад, что она не выплескивает на меня былые обиды. А Сабеллия... Мне,
пожалуй, было столько же лет, как и тебе сейчас, когда я встретился с ней...

***

Крисп потер подбородок. Волоски зашуршали под пальцами - не тот жалкий
пух, что пробился на лице одновременно с ломкой голоса, а почти настоящая
мужская бородка. "Давно пора", - подумал Крисп.
Парочка его сверстников уже обзавелась пышной растительностью, но Крисп
надеялся вскорости их догнать.
Он снова потер подбородок. Бородка, даже жиденькая, была полезным
подспорьем при раздумьях. В прошлый раз в лесу, недалеко отсюда, Крисп углядел
на вязе сук, почти идеально изогнутый для рукояти плуга. Не будь он тогда с
девушкой, Крисп обратил бы на него более пристальное внимание.
Он заметил развесистый дуб, показавшийся с первого взгляда знакомым, по
крайней мере издали. Но Крисп не помнил, чтобы рядом росло ореховое дерево.
Вздохнув, Крисп пошел дальше. Он явно углубился в чащу слишком далеко, но
возвращаться ему не хотелось. Это было бы равносильно признанию поражения.
До него донесся отдаленный шум. Крисп нахмурился. Мало кто из сельчан
забредал так далеко на восток. Правда, однажды он сам затащил сюда Ликинию,
чтобы никто не смог помешать им побыть вдвоем. Возможно, это крестьяне из
соседней деревни рубят деревья - но зачем им тащить дрова из такой-то дали?
К тому же шум не походил на рубку леса. Не было слышно ни ударов топора,
ни падения стволов или шелеста веток. Крисп пошел на источник звука - и услыхал
тихое конское ржание. Это вконец озадачило его. Конечно, для перевозки дров
нужны ломовые лошади, однако дровами тут и не пахнет.
Что же тогда? Крисп нахмурился еще больше: неужто разбойники?
Ему казалось, что соседняя дорога не была достаточно оживленной, чтобы
привлечь к себе грабителей, но он мог и ошибаться. Крисп продолжал идти на шум,
хотя значительно осторожнее. Он просто хотел убедиться, правда ли там
разбойники, а потом, если да, вернуться в деревню и привести как можно больше
вооруженных мужчин.
К последнем кусту, заслонявшему неизвестных, кем бы они ни были, Крисп
подполз по-пластунски. Медленно, очень медленно поднял голову - пока не нашел
просвет в ветвях, чьи тени скрывали его лицо.
- Фос! - Губы сами беззвучно произнесли это слово. Люди, отдыхавшие на
обочине дороги, не были разбойниками. Это были кубраты.
Губы Криспа беззвучно зашевелились снова: двенадцать кубратов,
тринадцать, четырнадцать. В деревне еще не слыхали о вторжении, но это ничего