"Гарри Тертлдав. По воле Посейдона" - читать интересную книгу автора - Прости, дядя, - ответил Менедем. - Я не хотел...
Когда очередь дошла до Соклея, он пересказал речь, которую произнес Брасид у стен Амфиполя, закончив пояснением: - Великие дела свершались там в прежние дни, когда в Амфиполе не было Кассандра. - Этот афинский автор вложил свои слова в уста спартанца, или я - египтянин! - заявил Ликон. - Спартанцы обычно не говорят на ассамблеях, и они фыркают и заикаются вместо того, чтобы выпаливать что-то единым духом. - Вполне возможно. - Соклей вежливо склонил голову перед старшим. - Никто, кроме самого Фукидида, никогда не узнает, какие из описанных в его книгах речей были действительно произнесены, а какие, по его мнению, лить следовало бы произнести. - А ты что думаешь, дядя? - спросил Менедем Лисистрата. Отец Соклея снял со стены лиру и под ее аккомпанемент спел стих Архилоха, в котором поэт, обольщая девушку, обещает, что он только ляжет на ее живот и лобок, но не войдет в нее. Симпосиаты громко захлопали в ладоши. - Конечно, мы всегда им так говорим! - крикнул кто-то, и все засмеялись. Лисистрат махнул Менедему. - Теперь твоя очередь. - И впрямь. - Менедем встал. - Я прочту вам отрывок из "Илиады", в котором Патрокл убивает Сарпедона. Эллинский язык, на котором он начал декламировать, был даже старше и звучал старомоднее языка, на котором писал Архилох: Снова герои вступили в решительный спор смертоносный, И опять Сарпедон промахнулся блистательной пикой; Низко, над левым плечом острие пронеслось у Патрокла, Но не коснулось его; и ударил оружием медным Сильный Патрокл, и не праздно копье из руки излетело: В грудь угодил, где лежит оболочка вкруг твердого сердца. Пал воевода ликийский, как падает дуб, или тополь, Или огромная сосна, которую с гор древосеки Острыми вкруг топорами ссекут, корабельное древо, - Так Сарпедон пред своею колесницей лежал распростертый, С скрипом зубов раздирая перстами кровавую землю. Словно поверженный львом, на стадо внезапно нашедшим, Пламенный бык, меж волов тяжконогих величеством гордый, Гибнет, свирепо ревя, под зубами могучего зверя, - Так Менетидом воинственным, царь щитоносных ликиян, Попранный, гордо стенал и вопил к знаменитому другу... - А ну-ка снова наполни чаши, - велел Менедем рабу, присматривающему за кратером. - И на этот раз возьми чаши поглубже. А потом приведи флейтисток и акробаток. - Он возвысил голос: - Пейте, друзья! Впереди еще много вина! Чаши поглубже оказались удобными кубками. Они были почти такими же красивыми, как и мелкие чаши на высоких ножках, с которых начали симпосиаты, но в них входило почти вдвое больше вина. Менедем опрокинул кубок залпом. Так как он был симпосиархом, остальные последовали его примеру. |
|
|