"Гарри Тертлдав. Владыка Севера ("Джерин-Лис" #3)" - читать интересную книгу автора

- Да сопутствует вам удача, - пожелал он. И тут же напустил на себя вид
человека, чьи предложения всегда принимаются без оговорок.
Джерин смотрел, как он важно вышагивает, удаляясь. Изворотливый и
довольно умный, он мог бы представлять опасность, если бы его амбиции были
достаточно велики. Однако, получив львиную долю поместья Бевона за поддержку
Лиса в последней схватке с Адиатанусом, Бевандер вполне этим удовлетворился,
тем более что таким образом ему удалось еще и приобрести превосходство над
братьями.
Самого Джерина тоже вполне устраивало его настоящее положение, и он
вовсе не жаждал стать королем. Единственной закавыкой было то, что ему никто
не верил.

Силэтр вошла в библиотеку.
- Привет, - сказала она Лису. - Не ожидала увидеть тебя здесь.
С тех самых пор, как он научил ее читать и писать, она считала комнату,
где хранилось собрание свитков и рукописей, чем-то вроде своих суверенных
владений.
- Я скрываюсь от моих шумных баронов, - пояснил он и, предпочитая быть
с ней до конца откровенным, добавил: - А еще пытаюсь найти в магических
книгах какое-нибудь безобидное заклинание с использованием магического
кристалла, чтобы ошибка при его сотворении не превратила меня в саламандру.
- Мне бы тоже этого не хотелось, - серьезно сказала Силэтр. -
Саламандры не умеют управляться с детьми, не говоря уже о поместьях. - Она
подошла к нему и провела ладонью по его руке. - Кроме того, полагаю, они не
слишком-то пригодны для... м-м... других сфер жизни.
- Смею заметить, ты права, - согласился Джерин. - Одним богам известно,
как нам удалось бы устроить пруд в собственной спальне. - Силэтр прыснула, и
он продолжил развивать тему: - Впрочем, мы могли бы ходить на Ниффет и там
резвиться, в надежде, что в самый неподходящий момент не появится
какая-нибудь крупная щука.
- Все, я ухожу, - сказала Силэтр с большим чувством собственного
достоинства, чем требовала ее фраза. - Совершенно ясно, что ты не сможешь
сосредоточиться, пока я здесь. Мое присутствие тебя отвлекает.
Лис улыбнулся через плечо и вернулся к колдовским книгам. Если верить
хотя бы половине того, что в них понаписано, то заглянуть в будущее было
много проще, чем добираться до Сивиллы Байтона в Айкосе. И вообще, если бы
половина сказанного в волшебных книгах соответствовала правде, любой, кто их
изучал, имел бы больше золота, чем ему нужно, и жил бы этак лет до трехсот.
Поэтому, когда дело касалось магии, выбор правильного наставления был столь
же важен, что и скрупулезное соблюдение всех его пунктов.
- Вот... это должно подойти, - сказал, наконец, Лис, выбрав заклинание
из учебника по волшебству, привезенного им в свое время из города Элабон.
Он закрыл книгу, сунул ее под мышку, вышел из Лисьего замка и
направился к маленькой хижине рядом с конюшнями, служившей ему своеобразной
лабораторией для магических действ.
Каждый раз, входя туда, он задавался вопросом, а удастся ли ему выйти
обратно. Даже когда приходил по совершенно пустячному поводу. Например,
чтобы выяснить, куда делась отбившаяся от стада овца. Он знал, что обладает
некими познаниями, достаточными, чтобы более-менее обезопасить себя, но так
же прекрасно понимал, сколь много в этих познаниях пробелов, и потому всегда