"Марк Твен. Заговор Тома Сойера (Повесть) " - читать интересную книгу автора

мисс Уотсон еще долго приводили в чувство. Наконец Флэкер сказал, что у
Джима два сообщника. Он видел их следы - оба карлики, один косоглазый, а
другой - левша. Как он узнал - не важно, но он за ними следил, и не беда,
что они сейчас ушли из города, - он всё равно их застанет врасплох и
поймает.
Ну и болван! Ведь это же были мы с Томом! Но все остальные слушали как
зачарованные и говорили: вот чудо - сыщик каждую мелочь подмечает, всё
читает, словно книгу, и ничего от него не утаишь. И если бы не Флэкер, так
бы до самой смерти и не узнали, кто всю эту заваруху начал, поэтому весь
город перед ним в долгу. А Флэкер в ответ: пустяки, у него просто работа
такая, а на самом деле это всякий может - нужны только тренировка и дар.
- Разумеется, главное - дар! - сказала тётя Полли, и все за ней
повторили.
У тёти Полли к сыщикам была слабость - ведь Том тоже хотел стать
сыщиком, - и она очень гордилась тем, что Том сделал тогда у дяди Сайласа*.
______________
* В повести М. Твена "Том Сойер - сыщик", в которой Том расследует
убийство, действие происходит на ферме у дяди Сайласа.


Глава 9

На следующее утро мы еще затемно перебрались на тот берег, а на
рассвете начали искать следы. Том в прошлый раз измерил их длину и ширину, а
форму каблуков знал точно - там, в пристройке, он залил в отпечатки сало со
свечи, получились тоненькие отливки. Он вырвал листок из конторской книги
Крота и обвёл их его же пером. По мне, следы как следы, ничего особенного,
только у второго на левом ботинке у каблука отбит внутренний передний угол.
Но нам, по-моему, от этого никакой пользы - ведь он ушиб левую ногу, когда
упал с обрыва, и если он её и сейчас волочит, то никакого каблука видно не
будет. Том мне на это в ответ: если бы он волочил ногу, по следам было бы
видно. Ну да, так оно и есть, я спорить не стал.
Мы начали искать на иллинойсском берегу, выше по течению в миле от
парома. Там есть низинка, куда можно уложить хромого, но она всего одна, а
вокруг неё до самого парома - обрывистый берег, десять футов высотой, как
стена. Следов было много, и свежих и старых. Но те, что нам нужны, наверное,
давно уже затоптали. Мы завернули поглубже в лес, дошли вдоль реки до самого
парома, а там - тоже следы, но не те. А ниже парома на целые мили ни одного
места, где они могли бы высадиться. Вот мы и пошли по дороге, ведущей от
парома, и всё прочесали по обеим её сторонам, и прошли вдвое дальше, чем за
это время мог уйти хромой, но всё без толку.
Искали мы до самого вечера, а на другой день вернулись и снова искали,
всё вокруг обшарили, до самой темноты бродили - и никакой пользы. На третий
день обыскали остров Джексона - ничьих следов не было, кроме Флэкера. Он
утащил наши печатные принадлежности и часть еды. Мы перебрались на наш
берег, хотели зайти в пещеру, а там - солдаты: их полковник Элдер туда
послал из-за всей этой шумихи с заговором, и сунься туда кто чужой - ему бы
не поздоровилось!
Делать нечего, поплыли мы домой. Том опять нос повесил - ведь Джиму
теперь придётся ехать на Юг с Королём и Герцогом, и немало хлебнет он горя,