"Михаил Тырин. Спасти полукровку" - читать интересную книгу автора


* * *

...Холод медленно забирался под одежду, словно муравьи расползались по
коже. Надо было встряхнуться, растереть тело, тогда "муравьи" разбегались.
Но ненадолго.
Чизерус полулежал на каменистой площадке, оперевшись о сухой поваленный
ствол. Он ощущал себя несчастным и разбитым, даже бороться с ознобом не было
сил.
Над головой медленно ползли серые однообразные облака. Иногда воздух
наполнялся мелкой водяной моросью, которая липла на лицо, руки, одежду,
отнимая и без того слабое тепло тела.
Сбоку раздался кашель, перешедший в неразборчивые ругательства. Чизерус
повернул голову: рядом с ним стоял на четвереньках и силился подняться
какой-то жалкий бродяга с изможденным лицом и длинными грязными космами на
голове. Намотанное на него тряпье было сплошь рваным и серым от времени и
мало спасало от холода.
- Паршиво выглядишь, - знакомым голосом произнес бродяга, глянув на
Чизеруса.
- Это ты?! - сыщик на мгновение удивился, увидев Дартеса в таком виде,
однако тут же снова погрузился в апатию.
Он уже видел, что выглядит точно так же, как и Дартес. По крайней мере
в смысле одежды.
- Ну, вот мы и умерли, - сказал капитан, стараясь казаться веселым и
беззаботным. - Как видишь, ничего страшного.
- Ты ублюдок, - через силу проговорил Чизерус. - Ты убил меня. Твои
игры зашли слишком далеко, я не соглашался уходить с тобой в Страну мертвых.
- Мои игры, уважаемый, это и твои игры, - ответил Дартес окрепшим
голосом. - Мои игры такого рода, что касаются любого гражданина Истинной
Империи. И каждого я могу взять с собой поиграть на моих условиях. Мне даны
такие права.
- Из-за тебя я несколько лет не увижу жену и детей, - проговорил
Чизерус. - Я несколько лет буду мучиться в этом аду и в этом теле. Никакие
деньги не стоят этого.
- Ну-у, дружок, зачем же ты женился с такой профессией? - хрипло
рассмеялся капитан.
- Что?! - Чизерус с трудом поднялся, одновременно нащупав под рукой
увесистый булыжник. - Что ты сказал про мою семью?
- А ну, успокойся! - Дартес тоже поднялся. - И перестань ныть. Ты в
первую очередь - чиновник, и твоя жизнь принадлежит Империи. Надо быть
готовым к любым трудностям. Это во-первых. А во-вторых, хочу тебя успокоить.
Ты покинешь Страну мертвых гораздо раньше, чем тебе кажется. Я об этом
позабочусь. Мне, знаешь ли, тоже не очень хочется тут скрипеть костями
слишком долго.
- Гораздо раньше - это когда? - уточнил сыщик.
- Скоро, - кивнул Дартес. - Очень скоро. Как только сделаем дело. И
хватит скулить, мы должны торопиться.
- Куда?
- Увидишь сам. Пошли.
- Пошли, - кивнул сыщик. - Но сначала ты скажешь мне правду.