"Ай У. Беженка (Рассказы китайских писателей 20 - 30-х годов) " - читать интересную книгу автора

сколько у тебя грибов!.. От этих, правда, расстройство бывает - да ничего,
не выбрасывай. Верно говорят: "Кому судьба грибы собирать, а кому и нет". Я
смотрю, ты счастливей меня! Вон как мало я нашла!
Заглянув в корзинку Чжан Эр-нян, Инь убедилась, что у старушки
действительно меньше грибов. Это ее несколько порадовало, но она тут же
вздохнула:
- Что вы говорите, матушка Чжан? Какая у меня судьба? Если бы счастье
на роду написано, был бы дом цел и все живы. Хорошо, что встретили вас, а то
пришлось бы нам, сиротам, пойти с сумой по миру.
Чжан Эр-нян поглядела на нее и с укором произнесла:
- Опять ты за старое! Сколько раз тебе говорила - не пропал твой муж,
да и дочь жива, еще свидитесь! Не веришь, смотри, как тебе повезло сегодня с
грибами! А о том, что я тебе помогаю, - добавила она, - нечего говорить!
Хозяев приюта надо благодарить. Не давали бы они вам каждый день по пять
мао...
- Само собой, и им я благодарна! - сказала Инь. - Только если бы вы,
матушка, не научили меня собирать хворост да косить траву и я не стала бы
подрабатывать, разве нам, пятерым, хватало бы?! По ночам, когда не спится, я
с благодарностью думаю о вас, и кажется мне, будто нам явилась сама богиня
милосердия.
Чжан Эр-нян с досадой посмотрела на свою спутницу:
- Не смей так говорить! Как это ты равняешь меня с богиней? Понимать
должна: нынче настали лихие времена, как же не открыть свою душу да не
помочь ближнему? Она показала рукой в сторону запада. - Раньше сельчане ни
за что не поделились бы своим добром, теперь не то... Я хоть и не богата и
жертвовать деньги не могу, но всегда найду, чем помочь пострадавшим
беженцам. Жаль только, тесновато у меня, а то взяла бы в дом еще одну семью.
Инь посмотрела в указанном Чжан Эр-нян направлении - там на склоне горы
притаилась деревушка - и сказала с восхищением и признательностью:
- У вас здесь все на редкость хорошие люди!
Чжан Эр-нян снова принялась собирать грибы.
После дождя горные вершины на западе, покрытые густой зеленью, казались
темными. Громоздясь под ясным небом, они, казалось, жадно поглощали радужно
льющийся солнечный свет. Над домиками, затерявшимися в долине, вился дымок;
в безмятежной полуденной тишине слышалось пение петуха; жизнь шла своим
чередом. Инь обернулась, отвела рукой ветку и, поднявшись на цыпочки,
взглянула на море - там должен быть ее островок, где она в мире и
спокойствии прожила много лет. Последние дней десять солнце скрывали тучи и
густой туман, а сегодня оно, как невеста, откинувшая фату, снова явило свой
прекрасный лик. Вдали, где сливались море и небо, проходила по горизонту
темная полоса. Хорошо знавшая море Инь сразу разглядела маленький островок,
и глаза ее увлажнились. Она недавно покинула родной остров, где было ее
гнездо, с таким трудом и старанием свитое вместе с мужем-рыбаком. Там
взлелеяла она мечты о прекрасном будущем своих детей, но, увы, их развеяли в
прах японские дьяволы, высадившиеся на остров с военного корабля. Они
спалили все дома, сожгли несчетное количество вяленой рыбы. Да если бы
только это! Японские дьяволы забрали ее мужа, с которым она прожила
шестнадцать лет. Угнали четырнадцатилетнюю старшую дочь. А при обстреле,
когда Инь спасалась от пуль, она упала и придавила насмерть любимого
птенчика - так она звала грудного ребенка. Всякий раз, едва она вспоминала