"Антон Ульрих. Джек: В поисках возбуждения " - читать интересную книгу автора

ожидала небольшая яхта - подарок отца по случаю моего прошлого дня рождения.
Катаясь на ней вместе с дедулей прошлым летом, я изрядно преуспел в умении
лавировать против ветра, что теперь с гордостью продемонстрировал кузине.
Отплыв подальше от причала, старательно гребя веслами, я поднял парус,
уселся у руля и направил яхту в укромную бухту, куда я в детстве любил
сбегать и где собирал раковины, во множестве спрятанные в песке. Долли,
одетая в очаровательное легкое платьице, устроилась на носу нашего
маленького корабля, скинув туфли и опустив босые ноги в воду. Я видел лишь
голову кузины, над которой, как всегда, кружилась дымка из легких пшеничных
волос. Долорес беззаботно любовалась открывающимися видами, коими славился
наш берег, поминутно оборачиваясь ко мне и одаривая лучезарной улыбкой.
Натянутый парус на секунду обвисал, так как я кренил руль, и тогда девушка
открывалась мне вся, свежая, словно дыхание весны, внезапно прорвавшееся
сквозь зимнюю непогоду и наполнившее грудь необъяснимым весельем и любовным
трепетом.
Вскоре мы причалили к берегу укромной бухты, которую практически
невозможно было увидеть с берега. Бухта была чудесной, с мягким песком,
озаряемая солнечными лучами и закрытая с противоположной от моря стороны
высокой, почти вертикальной скалой, рядом с которой рос густой кустарник, за
которым при случае можно было укрыться. Долли, увидев это великолепие, с
восторгом выскочила и по колено в воде бросилась к пляжу. Я, предварительно
кинув якорь и прихватив с собой купальные принадлежности и корзину с
провизией, присоединился к ней.
- Как здесь чудесно! - без конца восклицала Долорес, перебегая с одного
края пляжа на другой и обозревая изумительный вид, открывавшийся на пролив.
- В подзорную трубу отсюда можно увидеть берег Франции, - сказал я.
- Правда? Замечательно! - обрадовалась Долли. - Боже, как я люблю
Францию!
- Сюда никто не придет, - добавил я. - Мы здесь совсем одни.
Кузина остановилась напротив меня, пристально посмотрела прямо в глаза
своим смешливым взглядом и со значением произнесла:
- Признайтесь, сэр Джек, что у вас есть план на сей счет.
- Конечно, - не стал отпираться я, - у меня есть план. Я хотел, чтобы
мы позагорали без помех.
- Без помех? - переспросила Долли с серьезным видом, однако же в ее
серых глазах так и резвились чертики. - Что ж, это замечательно. Тогда я
переоденусь для загорания и плавания.
И она скрылась за кустом. Я же расстелил на песке большое цветное
покрывало, положил посередине него скатерть и принялся старательно
расставлять припасенные заботливой толстухой Полли угощения. За этим
занятием я и не заметил, как сзади ко мне подошла Долорес.
- А ты почему не раздеваешься?
От неожиданности я выронил из рук яблоки и резко развернулся.
Представшее передо мной зрелище было настолько неожиданным, что у меня
захватило дух, а сердце, наоборот, с силой застучало в груди, отдаваясь в
висках. Долорес стояла передо мной совершенно голая, бесстыдно раскинув руки
и непринужденно глядя куда-то вдаль. Затем она нарочито медленно перевела
взгляд на меня и ласково улыбнулась.
Думаю, не стоит описывать того, что произошло далее между нами, тем
более что произошло это столь естественным образом и было настолько