"Антон Ульрих. Джек: В поисках возбуждения " - читать интересную книгу автора

такой альбом с прекрасными гравюрами малоизвестного в Англии художника
Адольфа Кайцера. Мы с Долорес уютно устроились в главном зале, во время
приема гостей всегда открытом, и принялись с увлечением разглядывать альбом,
поминутно отвлекаясь, чтобы поцеловаться. Время текло незаметно, мы сидели
тихо, словно мыши, однако же Долли, чья ирландская часть крови, доставшаяся
ей от тетушки Аделаиды, не давала ей долго усидеть на одном месте, вскочила
и, подобрав юбку, принялась вышагивать перед картинами итальянских мастеров,
висевших на стенах зала. Как вы помните, на этих картинах были изображены
довольно фривольные сцены игр фавнов и нимф. Они столь сильно будоражили
воображение красавицы, что та, не задумываясь о последствиях, накинулась на
меня и принялась ласкать, стараясь возбудить. Сама же кузина была настолько
возбуждена, что даже сразу не услышала грозный окрик внезапно вошедшей в
главный зал Анны:
- Что здесь происходит?
Долорес отшатнулась от меня, оправляя юбку и застегивая легкий летний
корсет.
- Мисс, да как вы смеете?
Мать с каменным лицом направилась к нам. В этот же самый момент из
другой двери выкатил на коляске дедуля. Лицо старикана прямо-таки сияло от
распиравшего его изнутри восторга. Он, совершенно не обращая внимания ни на
испуг, явно читавшийся на наших лицах, ни на грозное выражение лица Анны,
подъехал к креслам и гордо произнес:
- Анна, дети мои, я должен сообщить вам замечательное известие. Я
женюсь. Алели, дорогая! - позвал он в коридор своим хриплым голосом. Оттуда
тотчас же вышла такая же счастливая тетя Аделаида. - Прошу, моя невеста.
- Что? - уже не сдерживая чувств, вскричала мать.
На шум прибежал Чарли.
Все то время, пока я и Долли наслаждались обществом друг друга, сэр
Джейкоб, предоставленный самому себе, ведь мать не решалась его третировать
мистером Симпсоном в присутствии родственников, нашел прекрасную компанию в
лице вдовы, бывшей жены своего старшего сына. Он довольно-таки быстро
прикинул, сколько капиталу должно было еще остаться у женщины, не так давно
потерявшей мужа. Окрутить же тетю Аделаиду опытному ловеласу не составило
большого труда. Несмотря на неподвижность в нижней части тела, старикан еще
оставался мужчиной хоть куда. Так что частые прогулки старикана и тетушки до
Фулворта и обратно не пропали даром.
- Сэр, вы не можете, - сказала Анна.
- Это с чего это я не могу? - удивился дедуля. Улыбка постепенно
сползала с его лица. - Какого черта, Анна? Тебе ли не знать, что я могу, а
что нет.
- Да как вы смеете! - воскликнула Анна, отскочив от коляски, словно ей
прилюдно дали пощечину. - Сэр, - обратилась она к Чарльзу, - вы мой муж,
защитите же меня.
- Что здесь происходит? - спросил, выступив вперед, Чарли.
- Эти развратные особы распространяют заразу в моем доме! - заявила
Анна. - Я только что застукала эту девчонку на моем невинном сыне. Она
целовала его в... Я не могу передать всего того, что мне пришлось увидеть!
Это проститутки, падшие, грязные женщины! - закричала она, бросая обвинения
прямо в лица тети Аделаиды и Долорес, в испуге прижавшихся друг к другу.
- Какого черта, Чарли! - воскликнул старикан, видя, что обе женщины уже