"Антон Ульрих. Джек: В поисках возбуждения " - читать интересную книгу автора

плачут, обвиненные в самом страшном, что может оскорбить женщину.
- Я не желаю больше терпеть эту заразу в нашем доме!
И тут Чарльз, которого Анна, по всей вероятности, пребольно ущипнула за
ягодицу, воскликнул:
- Вон! Вон из моего дома!
Тетя Аделаида закатила глаза и рухнула прямо в руки дедули. Долорес
подхватила коляску и помчалась прочь из главного зала, а вслед ей неслось:
- Дрянь! Проститутка! Падшая женщина! Анна повернулась ко мне и с
каменным лицом произнесла:
- А вы, сэр, ваше поведение низко, я не нахожу слов. Завтра же вы
возвращаетесь в Оксфорд. - Мать повернулась было, чтобы уйти, затем,
вспомнив, добавила: - И если я узнаю, что вы поддерживаете связь с сэром
Джейкобом или этими двумя недостойными особами, то клянусь, отец лишит вас
наследства.
На следующее утро я укатил обратно в университетский городок. Мать же
велела слугам снять все "богомерзкие" картины, привезенные прадедом из
Италии, и поместить их на чердак, дабы более не оскорблять христианские
чувства.
Что же случилось с моей драгоценной Долли, милой тетей Аделаидой и
старым сэром Джейкобом? Об этом я узнал намного позднее и при весьма
странных обстоятельствах. Старикан и тетушка быстро промотали остатки
состояния, оставленного Генрихом. У них даже не нашлось денег оплатить
доктора, когда старикан серьезно заболел, простудившись зимним вечером.
Долорес, добрейшее сердце, днем и ночью дежурила у постели больного, однако
в конце недели дедуля скончался. Буквально через год в Темзе выловили
женский труп. Это была тетя Аделаида, которая пристрастилась к абсенту и
шлялась по матросским кабакам, позволяя делать с собой что угодно за стакан
алкоголя. Полиция предположила, что какие-то извращенцы слишком
перестарались и, чтобы замести следы, утопили несчастную.
Что сталось с кузиной Долорес, я расскажу чуть позже.

Глава пятая

Собравшись с мыслями, Фредерик Эберлайн назвал кучеру адрес:
Гордон-сквер, 26. Именно там проживал нынешний глава Скотленд-Ярда, к
которому направлялись один из лучших инспекторов лондонской сыскной полиции
и его помощник, сержант Годли. Копыта тихо постукивали по брусчатому настилу
восточных районов города, и лишь когда полицейская карета въехала в
центральную часть, раздался привычный стук о булыжник, коим мэрия мостила
лондонские улицы в респектабельных районах. Молчавший до этого Годли подал
голос:
- Вы так и не рассказали, сэр, как вам удалось на него выйти.
Эберлайн загадочно улыбнулся, блеснув в темноте кареты мелкими, словно
у хищного зверька, зубами.
- Но, сэр, вы ведь обещали все объяснить, - взмолился Годли, прямо-таки
благоговевший перед авторитетом начальника и души в нем не чаявший.
Уж сколько раз он своим огромным телом прикрывал Фредерика от коварных
выпадов убийц. Весь Скотленд-Ярд преклонялся перед феноменальными
способностями инспектора в поимке преступников и разгадывании, казалось бы,
совершенно запутанных и загадочных криминальных дел. Но, несомненно, больший