"Хью Уолпол. Над темной площадью" - читать интересную книгу автора

такой странный, с тех пор как умерла его жена. Никогда не видел столь резкой
перемены в человеке. Но это пустяки. Буллер и Осмунд знают, как успокоить
его, все будет в порядке.
Она заговорила мягче:
- Бедный Хенч! Я сочувствую ему больше, чем всем остальным. Вы пришли
сюда вместе с ними?
- Нет. Я тут совершенно случайно.
- Пойдите скажите Джону, что вы меня отведете куда-нибудь посидеть на
часок. Ведь мы не виделись целую вечность. Мне надо задать вам тысячу
вопросов. Джон не будет возражать. Он может позже к нам присоединиться.
Она улыбнулась. Ее глаза сияли, но я еще не смел связывать это с моим
появлением. Она было сделала шаг к спальне, но тут же отпрянула назад и,
пошатнувшись, схватилась за ручку двери, чтобы не упасть.
- Пенджли!
Я проследил за ее взглядом и увидел, что она смотрит на шляпу и пальто
Пенджли, оставленные на вешалке. Сочетание того и другого вместе никого не
могло обмануть. Сам я, по прошествии стольких лет, увидев их, ни за что не
обознался бы. Не сомневаюсь, во всем городе нашлись бы сотни и сотни
несчастных смертных, для кого один вид этих предметов, того самого плаща и
той самой шляпы, явился бы страшным напоминанием об их позоре и страданиях.
Я кивнул:
- Да, он был здесь. Его больше нет.
- Больше нет?.. Вы, наверное, что-то скрываете? Что-то случилось? Не
верю, что его больше здесь нет, этого негодяя...
Она не договорила, потому что открылась дверь и к нам вышел Осмунд.
Хелен подошла к нему вплотную и, глядя ему в лицо, спросила:
- Что тут происходит? Дик что-то замалчивает. Здесь был Пенджли. Что
дальше?
Осмунд кивнул:
- Да, он здесь был. Но его уже нет.
- Не верю. Он все еще здесь. Его пальто и шляпа на вешалке.
Отстранив его, Хелен направилась в комнату.
На пороге она остановилась. Пламя одной из свечей бешено трепетало,
словно соревнуясь в пляске с мерцающими в небе огнями рекламы, отражавшимися
на стене. Пенджли лежал, вытянувшись, на диване, его лицо было закрыто
носовым платком.
- Он же мертвый, - произнесла Хелен.
- Да, - сказал Осмунд, - я убил его.
Ее чуть качнуло. Она на секунду поднесла руку к глазам, точно
закрываясь от ужаснувшего ее зрелища, а затем как-то очень, очень странно
посмотрела на своего мужа. Ее взгляд выражал ужас. Повернувшись, она обвела
всех нас глазами, после чего, не сказав ни слова, вышла из комнаты. Осмунд
последовал за ней, закрыв за собой дверь.
Буллер помотал головой.
- Нехорошо! - сказал он. - Очень нехорошо! Вы что, не могли помешать ей
войти сюда? Это испортило все дело. И так было из рук вон плохо, а теперь
совсем погано, дальше некуда.
Оглянувшись, он поглядел на Хенча и понял, что от того ждать нечего.
Хенч сидел, тупо глядя перед собой, беспомощно свесив руки.
Буллер обратился ко мне: