"Хью Уолпол. Над темной площадью" - читать интересную книгу автора - Осмунд там? - спросил я.
- Нет. Они в спальне. Понимаете, мне хочется убраться отсюда, пока он не вернулся. Осмунда не поймешь, черт его возьми. Горячий - никогда не известно, что сотворит... Подержите-ка его руку, а я напялю на него плащ. Я обхватил труп за талию, и его болтающаяся голова, мотнувшись, упала мне на грудь и прильнула, как к груди любимого. Я задрал ему руку, как велел Буллер, - она была еще теплая. Мы натянули на труп плащ и нахлобучили шляпу низко на глаза. Когда мы стали поднимать тело с дивана, меня чуть не стошнило. А потом все, что было в комнате, поплыло у меня перед глазами, серебряные канделябры закачались, окна широко разъялись, и по ним побежала рябь, словно это были не окна, а большие лужи. Но приступ дурноты миновал. Все снова встало на свои места, я пришел в себя. Буллер, крепко обхватив тело, держал его с одного бока. Я, завладев другой рукой, придерживал его с другой стороны. В таком положении Пенджли вполне мог сойти за сильно пьяного человека. Его голова свесилась на грудь, ноги волочились сзади, шлепая подошвами об пол. В комнате, где были Осмунд и Хелен, стояла мертвая тишина. Ни вздоха, ни звука. И вот когда я свободной рукой открыл входную дверь, как раз в ту самую секунду кто-то зажег свет на нижнем этаже. Возвращаться назад было поздно. Мы уже стояли на лестничной площадке, дверь за нами закрылась, и я увидел могучую, дородную женщину с красным лицом, которая поднималась прямо навстречу нам. На верхней ступеньке незнакомка остановилась, чтобы перевести дыхание. Она принадлежала к той особой разновидности женщин, типичных не только для как двадцатилетние девушки. На ней была крохотная черная блестящая шляпка, туго сидящая на завитых волосах, и вечернее платье; на плечи была брошена испанская шаль очень кричащих тонов; юбка была короткая; ноги толстенные, обтянутые черными чулками. Мы с Буллером инстинктивно подались вперед, пытаясь прикрыть собой нашу роковую ношу. Поначалу женщине было не до того, она старалась отдышаться. Затем, увидев нас, она вдруг ахнула: - Майор Эскот? (В мою память так врезался тот страшный эпизод и само это имя, что, когда оно попалось мне случайно в газете - всего каких-то недели две назад, - я никак не мог справиться с потрясением и приняться за чтение следующего абзаца.) - Простите? - сказал Буллер. - Ах нет, я просто так. - Ее рука была прижата к груди, которая тяжело вздымалась. - Я видела, как вы вышли из этой двери, и подумала, что это квартира майора Эскота. Он живет в этом доме. - Этажом выше, мэм, - сказал Буллер. - О, благодарю вас. - Она продвинулась к подножию следующего лестничного марша и оглянулась. Ее глупые, круглые, наивно распахнутые глаза были похожи на два блюдца. Такой тупой женской физиономии я еще никогда не видел. Помимо всего прочего, она была на редкость кокетлива. - Вы абсолютно уверены в том, что это выше? - проговорила она. - Потому что, как мне помнится, у него квартира номер три... - Тут она заметила болтавшуюся между нами фигуру. И тихонько вскрикнула: - Ой!.. Ваш приятель |
|
|