"Хью Уолпол. Над темной площадью" - читать интересную книгу автора

- Осмунд там? - спросил я.
- Нет. Они в спальне. Понимаете, мне хочется убраться отсюда, пока он
не вернулся. Осмунда не поймешь, черт его возьми. Горячий - никогда не
известно, что сотворит... Подержите-ка его руку, а я напялю на него плащ.
Я обхватил труп за талию, и его болтающаяся голова, мотнувшись, упала
мне на грудь и прильнула, как к груди любимого. Я задрал ему руку, как велел
Буллер, - она была еще теплая. Мы натянули на труп плащ и нахлобучили шляпу
низко на глаза.
Когда мы стали поднимать тело с дивана, меня чуть не стошнило. А потом
все, что было в комнате, поплыло у меня перед глазами, серебряные канделябры
закачались, окна широко разъялись, и по ним побежала рябь, словно это были
не окна, а большие лужи. Но приступ дурноты миновал. Все снова встало на
свои места, я пришел в себя.
Буллер, крепко обхватив тело, держал его с одного бока. Я, завладев
другой рукой, придерживал его с другой стороны. В таком положении Пенджли
вполне мог сойти за сильно пьяного человека. Его голова свесилась на грудь,
ноги волочились сзади, шлепая подошвами об пол.
В комнате, где были Осмунд и Хелен, стояла мертвая тишина. Ни вздоха,
ни звука. И вот когда я свободной рукой открыл входную дверь, как раз в ту
самую секунду кто-то зажег свет на нижнем этаже. Возвращаться назад было
поздно. Мы уже стояли на лестничной площадке, дверь за нами закрылась, и я
увидел могучую, дородную женщину с красным лицом, которая поднималась прямо
навстречу нам.
На верхней ступеньке незнакомка остановилась, чтобы перевести дыхание.
Она принадлежала к той особой разновидности женщин, типичных не только для
нашего времени, которые в своем сорокалетнем с хвостиком возрасте одеваются
как двадцатилетние девушки. На ней была крохотная черная блестящая шляпка,
туго сидящая на завитых волосах, и вечернее платье; на плечи была брошена
испанская шаль очень кричащих тонов; юбка была короткая; ноги толстенные,
обтянутые черными чулками.
Мы с Буллером инстинктивно подались вперед, пытаясь прикрыть собой нашу
роковую ношу. Поначалу женщине было не до того, она старалась отдышаться.
Затем, увидев нас, она вдруг ахнула:
- Майор Эскот?
(В мою память так врезался тот страшный эпизод и само это имя, что,
когда оно попалось мне случайно в газете - всего каких-то недели две
назад, - я никак не мог справиться с потрясением и приняться за чтение
следующего абзаца.)
- Простите? - сказал Буллер.
- Ах нет, я просто так. - Ее рука была прижата к груди, которая тяжело
вздымалась. - Я видела, как вы вышли из этой двери, и подумала, что это
квартира майора Эскота. Он живет в этом доме.
- Этажом выше, мэм, - сказал Буллер.
- О, благодарю вас. - Она продвинулась к подножию следующего
лестничного марша и оглянулась. Ее глупые, круглые, наивно распахнутые глаза
были похожи на два блюдца. Такой тупой женской физиономии я еще никогда не
видел. Помимо всего прочего, она была на редкость кокетлива.
- Вы абсолютно уверены в том, что это выше? - проговорила она. - Потому
что, как мне помнится, у него квартира номер три... - Тут она заметила
болтавшуюся между нами фигуру. И тихонько вскрикнула: - Ой!.. Ваш приятель