"Хью Уолпол. Маленькое привидение ("Карета-призрак" #8) " - читать интересную книгу автора

праздновался чей-то день рождения. Дом казался битком набитым гостями, и
присутствие среди них детей привело после обеда к буйному разгулу веселья.
Нам вменялось в обязанность играть в прятки и заниматься переодеваниями. По
крайней мере, никто не мог рассчитывать в ту ночь на уединение. По словам
миссис Болдуин, все мы должны были снова стать на десять лет моложе. Я не
имел ни малейшего желания становиться на десять лет моложе, но оказался
вдруг втянутым в общую игру и исключительно из соображений самозащиты
вынужден был бегать взад-вперед по коридорам и прятаться за дверьми. Шум
стоял страшный, и он становился все громче и громче. Младшие дети
повыскакивали из постелей и принялись носиться по всему дому. Кто-то
беспрерывно гудел в автомобильный рожок. Кто-то завел граммофон.
Внезапно мне все это смертельно надоело. Я скрылся в свою комнату,
зажег одну свечу и запер дверь. Едва я успел сесть в кресло, как понял, что
поблизости появилась моя маленькая подруга. Она стояла у кровати и смотрела
на меня расширенными от ужаса глазами. Никогда прежде не доводилось мне
видеть до такой степени напуганное существо. Узкая грудь девочки тяжело и
часто вздымалась под серебристым платьем, светлые волосы были беспорядочно
рассыпаны по плечам, маленькие ручки судорожно стиснуты. В следующий миг
раздались громкие удары в дверь, в коридоре послышались крики детей,
требовавших впустить их в спальню, многоголосый шум и смех. Маленькая
фигурка зашевелилась, и затем - как объяснить вам это? - я осознал
необходимость защитить и успокоить кого-то. Я ничего не видел и ничего не
ощущал физически, однако ободряюще бормотал:
- Ну-ну, не обращай внимания. Они не войдут сюда. Я позабочусь о том,
чтобы никто не тронул тебя. Я понимаю. Я все понимаю.
Не знаю, долго ли я сидел так. Шум постепенно стих в глубине дома.
Изредка до моей комнаты доносились приглушенные расстоянием голоса, затем
смолкли и они. Дом погрузился в сон. Кажется, всю ночь напролет я просидел
так, успокаивая и утешая свою маленькую подругу - и сам находя утешение в ее
близости.
Едва ли в этой истории можно отделить реальное от воображаемого;
однако, мне кажется, я понял тогда, что девочка эта очень любила старый дом
и до последней возможности оставалась там. Но в конце концов ее выжили
оттуда, и она приходила в ту ночь попрощаться не только со мной, но и со
всем, что было ей дорого в этом мире и в следующем.
Не знаю, так это на самом деле или нет: я ничего не могу утверждать под
присягой. Но я точно знаю одно: горькое чувство утраты, связанное со смертью
Бонда, после той ночи покинуло меня и больше никогда не возвращалось. А
может, я пытаюсь доказать сам себе, что через дружбу и любовь того ребенка я
почувствовал и близость своего умершего друга? Опять-таки не знаю. Лишь в
одном я теперь уверен: сильную любовь смерть уничтожить не в силах. Пусть
эта мысль представляется вам банальной - она перестанет казаться таковой,
когда вы придете к ней сами, через собственный жизненный опыт.
Для осознания этой истины мне раз и навсегда хватило того мгновения,
когда в освещенной огнем камина комнате я почувствовал, как некое
потустороннее сердце бьется в такт моему.
И еще одно. На следующий день я уехал в Лондон, и моя жена была
безмерно рада увидеть меня совершенно оправившимся и, по ее словам,
счастливым как никогда прежде.
Двумя днями позже я получил от миссис Болдуин посылку. В приложенной к