"Лев Успенский. Ты и твое имя" - читать интересную книгу автораПотом мы увидим: в переводе на русский язык слово Теодор звучало бы как
Богдан, и Джон - тоже как Богдан. Но такие переводы нас пока не интересуют. ------ КРЕЩУ И ПЕРЕКРЕЩИВАЮ Вот стакан воды. Эту воду можно назвать и льдом, однако нужно, чтобы она предварительно замерзла, - иначе получится ошибка. Вас сейчас зовут девочкой. Потом вас станут звать гражданкой или даже тетенькой. Но это случится лишь после того, как вы изменитесь, вырастете... И студенткой вас никто не назовет, пока вы еще школьница: чтобы изменилось слово, надо заметить изменение вещи, которую оно называет; не так ли? Но вот, например, Алексей Максимович Пешков с определенного времени начал подписываться: "Максим Горький". И все стали его называть так, хотя он остался тем же самым человеком. Бывает и еще удивительнее. Во Франции в 1804 году родилась девочка, по фамилии Дюдеван. Окрестили ее Авророй. Она выросла и стала знамени той писательницей, но всю жизнь подписывалась не Аврора Дюдеван, а Жорж Санд, как будто была мужчиной. Каждый культурный человек знает про писательницу Жорж Санд, но куда меньше людей, которые ответят вам, кто такая Аврора Дюдеван. Окрестили, перекрестили, и - никаких неудобств это не вызвало. Не странно ли? Или возьмите известный город, столицу Норвегии. В глубокой древности 1924 - опять в Осло. Каждому ясно, что город этот ничуть и ни в чем не менялся в тот миг, когда люди спокойно перекрещивали его на новый лад. А если вы предложите, допустим, слона с завтрашнего дня назвать "кроликом", ваше предложение не завоюет успеха, даже если вы пообещаете когда-нибудь потом снова переименовать его "обратно в слона". Конечно, такие, пользуясь выражением писателя Лескова, "повертоны", возможны только потому, что у имен собственных со стоящими за ними предметами не совсем такие отношения, как у имен нарицательных. Чаще всего приходится наблюдать, что между ними просто нет никакой связи, что у имен собственных нет значения, того "прямого предметного значения", которое имеется у всех других слов. Они называют, а не значат. Действительно, смысл имен нарицательных связан с различными вещами очень тесно, и притом независимо от нашего желания; расторгнуть эту связь не в нашей власти. Когда из-под земли пробивается маленький зеленый стебелек, человек опытный, приглядевшись к нему, сразу говорит: "Вот березка!" или "Это дубок!" И понятно: с одной стороны, каждая юная березка во многом похожа на все остальные березы, даже на самые большие деревья этой породы; с другой стороны, она во многом отличается от всех на свете дубов, кленов, елей и осин, даже самых маленьких. Если вы про молодой дуб скажете: "Ишь, какой здесь огурец растет!" -над вами посмеются: вы ошиблись. А увидев на улице незнакомую девочку, вы, каким бы вы ни были наблюдательным и опытным человеком, никоим образом не определите-Оля перед |
|
|