"Лев Успенский. Письма последних лет " - читать интересную книгу автора


1974. V.
Ленинград
Многоуважаемый М. Н.
Ваше множество вопросов сводится, собственно говоря, к одному: имеет ли
русский язык право и основание изменяться, создавать новые и переосмыслять
старые слова, и если да, то все ли нововведения одинаково заслуживают
одобрения?
Что можно Вам на это ответить?
Любой язык, если он живой, меняется непрерывно.
Меняется значение составляющих его слов, их произношение, ударения в
них, конструкция фраз, форма и вид обращений - все.
Примеры первого - бесчисленны. Слово "изумленный" в XVIII веке еще
значило "спятивший", "сведенный с ума": "и после пытки огнем, в изумление
пришед, выдал своих сообщников". Пушкин потреблял это слово еще и в старом
(редко) и в новом (постоянно) значении, т. е. как "чрезвычайно удивленный".
К. Чуковский вспоминает, что А. Ф. Кони, отличный оратор, слово
"обязательный" понимал только как "предупредительно услужливый" и требовал
такого понимания и от людей на несколько поколений моложе его.
Примером второго - укажу на слово "музыка". Вы знаете, что Пушкин
произносил его с ударением на "Ы", пришедшим к нам из французского "мюзГєк".
В наше время так уж решительно никто не скажет.
Сто - сто пятьдесят лет назад (еще у Гоголя) постоянно встречалось
множественное число на "Ы" от слова "дом" - "дГiмы". Во дни нашего с Вами
детства слово "доктор" во множественном числе чаще всего произносилось как
"докторы", "профессоры". Теперь "докторы" если и говорится, то лишь в смысле
"докторы различных наук". Про врачей же говорят только "доктора".
Множественное на "А" все расширяет поле своего владения, на "Ы" - отступает.
Все это показывает, что наш язык меняется независимо от нашей воли и
что ВООБЩЕ против этой его изменчивости бороться нельзя, иначе мы и сегодня
спрашивали бы друг у друга: "Камо грядеши?", а не "Куда идти изволишь?"
Но, с другой стороны, признать за говорящим на этом основании менять
словарь, формы слов, ударения - как кому вздумается - также невозможно:
спустя короткий срок мы перестали бы говорить на одном русском языке от
Ленинграда до Камчатки, перестали бы и понимать один другого. Русский язык
сохраняет свое единство в изменчивости благодаря наличию в нем ЛИТЕРАТУРНОЙ
НОРМЫ, и, судя о словах, всегда надо ориентироваться именно на нее: если я
начну именовать бабочек "мяклышами", это будет резкое отклонение от нормы,
хотя в Псковской области бабочки разделяются на "мяклышей" и "пепелушек".
Точно так же, если я начну слово "портфель" произносить с ударением на
"О", я грубо нарушу норму литературного современного языка и меня следует
строго поправить. Помните прибаутку: "Известный прОцент дОцентов носит
пОртфели, но больший процЕнт доцЕнтов носит портфЕли"...
Вот почему я всегда выступаю против "довлеть" в значении "оказывать
влияние, нажим, ДОВЛЕНИЕ". Вот почему следует отучать товарищей,
произносящих "Алло" примерно с тем же русским окончанием, что и "трепло".
Но, воспитывая их, нельзя перегнуть палку и обучить их произношению этого
иностранного наподобие русского "але". Дело-то ведь тут не просто в мягкости
и твердости "л", а в его "иноязычном оттенке".
В свое время Игорь Северянин наивно думал, что создает точную и