"Донна Валентино. Пират моего сердца " - читать интересную книгу авторавозможность обрести достаток и уважение.
- Хорошо, я согласна, - сказала Аннелиза. - Я стану женой Хотендорфа. Чтобы не дать ей времени передумать, директор Одсвелт тут же объявил: - Итак, бракосочетание по доверенности состоится завтра. Прямо с него и начнем. Я сам проведу обряд и отправлю личное поручительство твоему мужу. "Твоему мужу". Аннелизу бросило в дрожь. С отчаяния ей даже пришла в голову мысль примерить перчатку прямо сейчас, однако все знали, что ее не следовало надевать до замужества - это считалось плохой приметой. Но... хотя бы попробовать. Только просунуть руку и посмотреть, пройдет ли этот холод, неожиданно сковавший ей душу. Глава 2 - Отойдите, пожалуйста, от перил. Хоть мы и на якоре, все равно это опасно - с приливом начнется качка, и вас может выбросить в море. Аннелиза опустила голову и с покорным видом отступила на палубу. Страйпс, корабельная кошка, выгнув спину, с жалобным мяуканьем терлась возле ее ног. - Извините, капитан, но я так мечтала увидеть Африку! Может быть, вы... Вы не передумали? Нельзя же держать меня все время как заключенную в тюрьме. Почему мне нельзя сойти на берег, пока мы на стоянке? - Вы не в тюрьме, госпожа Хотендорф. - В тюрьме, - упрямо произнесла Аннелиза. Она нагнулась и взяла кошку на руки. - Страйпс и я - единственные узники. Всем остальным позволено сойти на берег. "Как и я, - неожиданно подумала Аннелиза, и сама удивилась этой мысли. - Я тоже могу убежать". Капитан Фербек широким жестом обвел палубу. В отсутствие матросов и привычной рабочей суматохи она выглядела устрашающе необъятной. - Смотрите, какой простор. Гуляйте на здоровье по всему кораблю. - Что корабль, когда Африка совсем рядом! - Аннелиза с тоской посмотрела в сторону берега. - Вон и порт - я даже слышу крики рабочих, только слов не разберу. На миг ей показалось, что в глазах капитана появился проблеск сочувствия, однако Фербек тут же решительно покачал головой. Ну что ж. Нет так нет. Аннелиза круто повернулась и ухватилась за поручень. Интересно, можно ли его чем-нибудь разжалобить? Как бы он повел себя, если бы она призналась, что всю жизнь мечтала увидеть диких слонов и только это помогло ей кое-как дотянуть до стоянки. Ни у кого из мужчин не было такой катавасии в желудке, как у нее, из-за бесконечной качки, никто, кроме нее, так не страдал от других последствий - тех, о которых из деликатности принято умалчивать. К тому же моряки спокойно переносили разлуку с близкими, тогда как у нее после прощания с матерью до сих пор щемило сердце. Фербеку было невдомек, какие надежды она возлагала на встречу с Африкой, как ей была необходима эта короткая передышка для поддержания бодрости духа и тела. После монотонного плавания, когда день казался длиной в неделю, когда недели тянулись месяцами, а череда месяцев сводила с ума своей бесконечностью, ей требовался отдых. В отличие от экипажа, и в особенности от капитана Фербека, она жестоко страдала из-за неудобств корабельной жизни. Зато они, эти |
|
|