"Джек Венс. Глаза верхнего мира" - читать интересную книгу автораизумлении, поведение стало подобострастным.
- Мой дорогой сэр, если бы знал вашу истинную сущность, я отвел бы вас в подобающие вам апартаменты и принес лучшую одежду. - Я не жалуюсь, - ответил Кьюджел, - хотя, конечно, одежда старовата. - Он жизнерадостно коснулся карбункула, в ответ на послышавшийся вопль коленки слуги задрожали. - Молю о прощении, - запинаясь, произнес он. - Больше ничего не говори, - сказал Кьюджел. - Вообще-то я хотел посетить дворец инкогнито, так сказать, чтобы без помех познакомиться с состоянием дел. - Это благоразумно, - согласился слуга. - Вы, несомненно, уволите с должности дворецкого Сармана и повара Бильбаба, когда вам станут известны их прегрешения. Что же касается меня, то если ваша светлость вернет Силу его древнее великолепие, может, найдется место и для Йодо, самого верного и добросовестного вашего слуги. Кьюджел сделал великодушный жест. - Если это произойдет - а таково мое заветное желание, - ты не будешь забыт. А пока я хотел бы незаметно оставаться в этих помещениях. Принеси мне соответствующий ужин и достаточное количество вина. Йодо низко поклонился. - Как пожелает ваша светлость. - И ушел. Кьюджел прилег на диван и начал рассматривать амулет, вызвавший такую преданность Йодо. Руны, как и раньше, не поддавались расшифровке; карбункулы производили только стоны - это развлечение, но особой практической ценности не имеет. Кьюджел использовал все призывы, волшебства, но все напрасно. Появился Йодо, но без ужина. - Ваша светлость, - начал Йодо, - имею честь передать вам приглашение Дервы Коремы, прежней правительницы Сила, посетить ее вечерний банкет. - Но как это стало возможно? - спросил Кьюджел. - Она не знала о моем появлении; насколько я помню, я тебе особо это подчеркивал. Йодо еще раз низко поклонился. - Естественно, я повиновался, ваша светлость. Хитрости Дервы Коремы превосходят мое понимание. Она каким-то образом узнала о вашем присутствии и передала приглашение, которое вы слышали. - Ну, ладно, - мрачно сказал Кьюджел. - Будь добр, проводи меня. Ты рассказал ей о моем амулете? - Дерва Корема все знает, - был двусмысленный ответ Йодо. - Сюда, ваша светлость. Он провел Кьюджела по старым коридорам и сквозь высокую узкую арку - в большой зал. По обе стороны стояли ряды тяжеловооруженных воинов в латах и шлемах; всего их было около сорока, но только в шести доспехах были живые люди, а остальные просто пустые латы. Прокопченные балки поддерживали атланты искаженных пропорций и преувеличенной длины; весь пол покрывал богатый ковер в зеленых концентрических кругах на черном фоне. В конце зала за круглым столом сидела Дерва Корема; стол был так велик, что она казалась маленькой девочкой - девочкой удивительной меланхоличной красоты. Кьюджел уверенно подошел, остановился и коротко поклонился. Дерва Корема с мрачной покорностью осмотрела его, глаза ее |
|
|