"Джек Венс. Глаза верхнего мира" - читать интересную книгу автора - Возьмете меня в супруги? Соглашайтесь: будете более чем довольны.
- Посмотрим, посмотрим, - ответил Кьюджел. - Сегодня это сегодня, а завтра будет завтра. Можно не сомневаться, что многое переменится. Дерва Корема слегка улыбнулась и кивнула Йодо. - Принеси самое выдержанное наше вино - мы выпьем за здоровье нового правителя Сила. Йодо поклонился и принес бутылку, пыльную, в паутине; он осторожно разлил вино по хрустальным кубкам. Кьюджел поднял кубок: предупреждающе зазвенела дощечка. Кьюджел резко поставил кубок и смотрел, как Дерва Корема подносит к губам свой. Он взял у нее кубок, дощечка снова зазвенела. Яд в обоих? Странно. Может, она не собралась пить. А может, уже приняла противоядие. Кьюджел сделал знак Йодо. - Еще один кубок, пожалуйста... и бутылку. - Кьюджел налил треть кубка, дощечка снова зазвенела. - Хоть и я недолго знаю этого верного слугу, назначаю его мажордомом дворца! - Благородный, - запинаясь, начал Йодо, - какая великая честь! - Выпей старого вина, чтобы отпраздновать это назначение! Йодо низко поклонился. - С величайшей благодарностью, Благородный. - Он поднял кубок и выпил. Дерва Корема смотрела равнодушно. Йодо поставил кубок, нахмурился, конвульсивно дернулся, посмотрел на Кьюджела, упал на ковер, подергался и затих. Кьюджел внимательно смотрел на Дерву Корему. Она казалась такой же удивленной, как и Йодо. Посмотрела на него. - Это дело ваших рук, - возразил Кьюджел. - Разве не вы приказали отравить вино? - Нет. - Надо говорить "Нет, Благородный". - Нет, Благородный. - Если не вы, то кто? - Я в затруднении. Вероятно, яд предназначался мне. - Или нам обоим. - Кьюджел сделал знак одному из слуг. - Уберите труп Йодо. Слуга подозвал двух младших слуг в плащах с капюшонами, они унесли несчастного мажордома. Кьюджел взял кубок, посмотрел на янтарную жидкость, но не стал сообщать своих мыслей. Дерва Корема откинулась в своем кресле и долго рассматривала его. - Я удивлена, - сказала она наконец. - Вы человек вне моего опыта и понимания. Не могу определить цвет вашей души. Кьюджел был очарован причудливым построением этой фразы. - Значит вы видите цвет души? - Да. Некая колдунья при рождении наделила меня этим даром. Она же подарила ходячую лодку. Она умерла, и я одинока, у меня нет больше друга, который думал бы обо мне с любовью. И правление Силом доставляло мне мало радости. И вот передо мной вы, и душа ваша светится многими цветами. Ни у одного человека такого нет. Кьюджел воздержался от упоминания о Фирксе, чьи духовные выделения, |
|
|