"Джек Венс. Глаза верхнего мира" - читать интересную книгу автора - Что? - гневно воскликнула она. - Ты осмеливаешься делать такое
предложение? Я утоплюсь в реке! Кьюджел отвел ее в сторону. - Меня не зря называют Кьюджелом Умником, - просвистел он ей на ухо. - Неужели я не перехитрю этого слабоумного? Дерва Корема недоверчиво посмотрела на него, потом отвернулась, слезы гнева покатились по ее щекам. Кьюджел обратился к Бусиако. - Твое предложение звучит мудро; идем. - Женщина останется здесь, - сказал Бусиако, вставая. - Мы пойдем заколдованными тропами, и потребуется строгая дисциплина. Дерва Корема сделала решительный шаг в сторону реки. - Нет! - торопливо воскликнул Кьюджел. - Она очень чувствительна и хочет сама убедиться, что я благополучно вышел на тропу, ведущую в горы Магнаца, хоть это и означает мою несомненную смерть. Бусиако пожал плечами. - Все равно. - Он провел их к плоту, отвязал веревку и шестом начал передвигать плот через реку. Вода казалась мелкой, шест нигде не погружался больше чем на фут или два. Кьюджелу показалось, что перейти реку вброд было бы очень просто. Бусиако, заметив это, сказал: - Река кишит стеклянными рептилиями; они сразу набрасываются на неосторожного человека. - Да ну! - воскликнул Кьюджел, с сомнением поглядывая на реку. - Да. А теперь должен вас предупредить. Вас могут приманивать всяческими способами, но если вы цените свою жизнь, не делайте ни шага с Плот причалил к противоположному берегу; Бусиако сошел на берег и привязал плот к дереву. - Идите за мной. - Он уверенно двинулся между деревьев. Дерва Корема пошла следом, последним шел Кьюджел. Тропа была настолько нехоженая, что Кьюджел не отличал ее от глухого леса, но Бусиако тем не менее ни разу не заколебался. Солнце, низко светившее из-за ветвей, виднелось только изредка, и Кьюджел не мог понять, в каком направлении они движутся. Так они двигались в лесном одиночестве, где изредка слышались лишь голоса птиц. Солнце, пройдя зенит, начало спускаться, но тропа не стала заметней. Кьюджел наконец крикнул вперед: - Ты уверен, что тут тропа? Мне кажется, мы наобум сворачиваем направо и налево. Бусиако остановился и начал объяснять: - Мы, жители леса, изобретательный народ, и есть у нас еще одно свойство. - Он многозначительно похлопал себя по носу. - Мы чувствуем волшебство. Тропа проложена в незапамятные времена, и она видна только таким, как мы. - Может, и так, - упрямо сказал Кьюджел. - Но тропа кажется слишком извилистой, и где все те ужасные существа, о которых ты говорил? Я заметил только полевку, и острого запаха эрба нет ни следа. Бусиако в замешательстве покачал головой. - По непонятной причине они все куда-то ушли. Но ты ведь не жалеешь об этом? Пошли скорее, пока они не вернулись. - И он снова двинулся вперед |
|
|