"Джек Венс. Эмфирион" - читать интересную книгу автора

теми, кто отправил вас.
- Мы явились не за любовью, - проревели те же рога.
- В чем же тогда состоит ваша цель?
- Мы явились сюда поработить людей Доома или, как говорят некоторые,
Дома, дабы жить их трудом. Признавайте нас, хозяев своих, ибо тот, кто косо
посмотрит на нас, растоптан будет ужасными нашими ногами.
И они поработили людей. И в должное время Эмфирион, сын рыбаков, поднял
восстание и повел свой отряд в горы. И все, кто слышал слова его, понимали,
что правдивы они, и поэтому много людей поднялось против чудовищ.
Огнем и пламенем, муками и пожарищами творили чудовища с Сигила месть
свою. Однако голос Эмфириона звенел с горы и побуждал всех, кто слышал его,
к неповиновению.
Чудовища двинулись в поход на горы, разбивая скалы камень за камнем, и
Эмфирион удалился в далекие края: к камышовым островам, лесам и мраку.
А следом шли чудовища, не давая ни малейшей передышки. В Еловой
Седловине, за Кувалдовыми горами, встретил Эмфирион орду. Заговорил он
голосом правды и показал им сверкающую скрижаль:
- Смотрите! - говорил он. - Я держу волшебную Скрижаль правды! Ты -
Чудовище, я - Человек. Каждый одинок, каждый видит зарю и закат; каждый
ощущает боль и избавление от боли. Почему же один должен быть победителем, а
другой жертвой? Если вы не внемлете мне, то должны будете испить горькую
чашу и никогда больше не будете разгуливать по пескам темного Сигила.
Не могли чудовища не поверить голосу Эмфириона и остановились, дивясь
сему. И сказал верховный монстр:
- Эмфирион! Отправляйся с нами на Сигил и выступи в Катадемноне5; ибо
есть сила, коя побуждает нас к злым деяниям". <Название это, кажется,
происходит от латинского глагола dam. no - осуждать, приговаривать. А от
него, в свою очередь, происходит английское слово damn - проклинать, ругать,
осуждать, губить. - Прим. Перев >

***

Блейз Фодо медленно положил бумагу на стол.
- Да... Да, и верно. - Он передернул плечами, оправив черную куртку. -
Изумительны иные из этих старинных легенд. Однако мы должны сохранять
чувство соразмерности. Вы опытный резчик по дереву, ваши ширмы превосходны.
Вашего прекрасного сына тоже ждет счастливое будущее. Так зачем же терять
ценное рабочее время на записывание старых сказок? Это становится
одержимостью! Особенно, - многозначительно добавил он, - когда это приводит
к действиям, нарушающим правила. Вы должны быть реалистом, п-ль" Тарвок!
Амиант пожал плечами, отложил в сторону пергамент и чернила.
- Наверное, вы правы. - Он взял долото и принялся вырезать узор на
ширме.
Блейз Фодо еще полчаса расхаживал взад-вперед по, мастерской, глядя
через плечо сперва Гила, а потом Амианта. Он попенял Амианту за то, что тот
позволил коллекционерской страсти одолеть себя и таким образом купить
незаконные репродукции. А также обратился к Гилу, побуждая его к усердию,
благочестию и скромности.
- Тропа жизни - хорошо проторенна, наимудрейшие и наилучшие установили
на ней указатели, мосты и предупреждающие знаки; искать по сторонам новые