"Альфред Ван Вогт. Силки" - читать интересную книгу автора

непритязательное творение в ящик стола, где их накопилось уже изрядное
количество, она уселась на палубе под тентом и обвела взглядом порт и
беспредельную даль моря. Играли блестками ласковые волны, разбиваясь об
острые белые носы суденышек и набегая на столь же непорочного цвета стены
домов приморского городка. Эта картина все ещё продолжала завораживать её,
хотя в теперешней ситуации Мария уже и не знала, радует она её или вызывает
отвращение неизменностью каждодневной безысходности.
"Все это прекрасно и мило, - подумала она, - но насколько же печально
и грустно для безденежных отца с дочкой".
Девушка вздрогнула при мысли о возможных бедах, но потом, с вызовом
пожав плечами, решила: "Все равно и в самом безысходном положении
что-нибудь да придумаю".
Но полной уверенности в этом у неё не было.
Мария спустилась вниз, надела купальный костюм и через минуту уже
плескалась в парном, покрытом легкой рябью море. И все же до wecn это было
ужасно: бездарно проходил ещё один день в её жизни, как перед этим
пробежали сотни других, бесследно исчезнувших в пучине времени, подобно
брошенным в океан камушкам.
Мысленным взором она окинула шлейф тянувшейся позади череды дней,
освещенных все тем же великолепием солнца. Каждый из них в отдельности
прошел в общем не так уж и плохо, но в сумме они порождали неясную тревогу,
поскольку жизнь явно протекала бестолково.
И она - в который уже раз! - собралась было принять какое- нибудь
важное решение, которое круто изменило бы её серое существование, как вдруг
заметила появившуюся на палубе стоявшей метрах в тридцати от них яхты
Сильвию Хаскинс, которая махала ей рукой.
Мария подплыла к соседнему судну и без особого желания поднялась на
борт. Она ненавидела Генри Хаскинса, её мужа, и поэтому испытала большое
облегчение после того, как Сильвия выложила все волнующие её новости:
- Генри ушел на совещание, посвященное крупному медицинскому открытию.
Затем, как он сказал, мы должны будем отплыть на один из близлежащих
островов и лично ознакомиться с чем-то или с кем-то, я так и не поняла, на
ком оно было успешно применено.
Мария в ответ вежливо изобразила:
- О!
Ее представление о Генри Хаскинсе весьма отличалось от того, которое,
как мнилось его жене, она должна была бы иметь. Этот атлетически сложенный
мужчина отличался, по его же собственным словам, невозмутимостью и,
уверенный в своей неотразимости, неоднократно пытался приставать к Марии.
Он отказался от своих недвусмысленных заигрываний только после того, как
однажды натолкнулся на острие кинжала, убедительно сверкнувшего в её ни на
секунду не дрогнувшей руке.
В отличие от своего мужа Сильвия была милой, добросердечной,
дружелюбной, но несколько нескладной особой. Генри не раз с гордостью
расхваливал её достоинства.
Для Марии сама мысль о том, что кто-то, возможно, нашел способ
продлить жизнь Генри, была непереносимой. Но в данный момент слова Сильвии
заинтересовали её с той точки зрения, что Генри участвовал в важном
совещании. Учитывая размеры городишка, было очевидно, что он присутствовал
на той же самой встрече, что и её отец. Она сообщила об этом Сильвии.