"В.Г.Васильевский. Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков " - читать интересную книгу автора

с птицами и в похоронной процессии, мы охотно променяли бы на одно простое
упоминовение какого-нибудь одного "скандинаво-византийского Вэринга"
писателем, современным Олафу и Гаральду.
Мы увидим далее, что Гаральд в саге представляется героем одной
романтической истории, основа которой состоит в том, что влюбленный и ищущий
руки племянницы (или внучки) принц возбуждает ревность тетки (или бабки), а
так как этою ревнивицею была сама императрица Зоя, то Гаральд был отправлен
в темницу и освобожден был из нее только чудом; затем, подняв народное
восстание против императора, мужа Зои, и похитив византийскую принцессу, он
увез ее на своем корабле, но, удовольствовавшись тем, что показал свое
молодечество, отослал принцессу назад в полной неприкосновенности. Другая
редакция добавляет при этом, что Гаральд явился при византийском дворе под
чужим именем и скрывая свое звание (под именем Норд-брикта). Очень многое
напоминает здесь сюжет немецкой поэмы о короле Ротере, действие которой
также совершается в Константинополе, и даже византийский император носит имя
мужа Зои. Ротер, король и владетель города Бари, точно также является в
Византию под чужим именем; в него влюбляется молодая царская дочь; при [237]
ее помощи он устраивает подземельный ход к заключенным в тюрьме своим
рыцарям, которые были сюда посажены за то, что явились ранее со сватовством
Ротера той же молодой царевны; подобно Гаральду, который, по редакциям более
полным, сражался и победил страшное языческое войско, /407/ угрожавшее
императору, - Ротер разбивает вавилонского короля Имелота; присланный
вестником победы, он объявляет совершенное поражение Константина и близость
страшных язычников; испуганные царица и царевна просят его взять к себе на
корабль и увезти за море, но он берет с собою только дочь, а мать оставляет,
впрочем объяснив ей обман. Этим история еще не кончается. Царевна была
похищена из Бари обратно хитростью людей, посланных Константином; Ротер,
переодевшись пилигримом, снова является в Константинополь отыскивать свою
невесту-жену, попадает в руки врагов и был уже присужден к казни, но
восстание народа, греческих графов и рыцарей, которым Ротер-Дитрих оказал
прежде разные услуги, освобождает его; во главе восстания стоял граф
Арнольд, предводительствуя 15-ю тысячами своих вассалов. Восставшие Греки,
одержав верх, однако, решили пощадить царя, и Ротер получил свою жену уж из
рук отца.
Поэма о короле Ротере имеет себе двойника в древнесеверной саге о
Дитрихе, короле Бернском, письменная редакция которой принадлежит второй
половине XIII века. Роль Гаральда и Ротера, хотя в виде значительно
отличном, играет здесь Осантрикс, сын Гертнида, короля Русского, получивший
от отца Вилькинскую землю (Wilkinaland), тогда как его брат Владимир
(Waldemar) получил Россию и Польшу, а другой и самый младший Илья (Ilias) -
Грецию. Осантрикс ищет руки Оды, дочери Милия (Milias), короля Гуналанда, и
под ложным именем Дитриха добывает ее не столько хитростью, сколько прямой
силою. Сага о Дитрихе часто ссылается на рассказы Вэрингов - совершенно так
же, как и относительно романтической истории Гаральда с Зоей и ее
племянницей - Вэринги, бывавшие в Миклагарде и вращавшиеся потом в северных
(скандинавских) странах, [238] являются у Снорре Стурлесона ее поручителями
и первыми сообщителями. [48]
В той многолюдной и пестрой смеси восточных и западных элементов, какая
сосредоточивалась около берегов Босфора в XI веке, гораздо ранее крестовых
походов, был возможен самый широкий взаимный обмен всех продуктов народного