"Игра во все руки" - читать интересную книгу автора (Алейников Кирилл)

ГЛАВА II

Фирс

Легкий самолет «Сессна» в гражданском окрасе, принадлежащий, однако, армии США, мягко коснулся остывающей в ночной прохладе взлетной полосы. Шурша резиной шасси, самолет снизил скорость и вырулил к поджидавшим неподалеку людям. Все они были в форме. Рядом стояли два армейских «хаммера» и два «ранглера» с автоматчиками. Если бы не яркое освещение базы, темно-зеленые солдаты и техника слились бы в ночи с аэродромным бетоном.

Когда самолет замер, открылась небольшая дверь, и по откидной лестнице к встречающим пружинистой походкой вышел статный мужчина с редкой проседью на голове и в полевой форме со знаками отличия генерал-лейтенанта ВВС. Водрузив на голову кепку, офицер подошел к группе людей и поднял правую руку, отдавая честь.

— Генерал Майерс, я рад приветствовать вас на территории базы Дагуей, сэр, — также взмахнул рукой к козырьку старший из встречающих генерала людей.

— Доброй ночи, полковник Фирс. — Офицеры обменялись рукопожатиями. Своеобразное дополнение к уставному приветствию, тем более что генерал Майерс и полковник Фирс были давно и хорошо знакомы, еще со времен войны во Вьетнаме. — Давайте сразу перейдем к сути проблемы. Мой адъютант разбудил меня среди ночи и сказал, что у вас случилось ЧП поважнее падения летающей тарелки.

— Определенно, поважнее, сэр, — кивнул полковник Фирс, садясь в «хаммер». Рядом пристроился и генерал. — Я не стал докладывать вашему адъютанту подробностей, даже президент еще не в курсе.

— Хм, — задумчиво хмыкнул генерал. — Такое впечатление, что вы только что установили контакт с внеземным разумом.

— Я не исключаю такой вероятности, сэр, — огорошил полковник Фирс.

— Говори, — немедленно потребовал подавшийся вперед Майерс.

— Лучше вы сами все увидите, сэр, — уклонился от ответа полковник.

Автомобили понесли их по территории секретной военной базы Дагуей, находящейся в пустыне штата Юта, в ста пятидесяти километрах от Солт-Лейк-Сити. Именно эту базу чуть ли не все мировое сообщество считает «инкубатором» по выращиванию инопланетян, вирусов и прочих штуковин, от которых волосы на спине ходят ходуном. Впрочем, как знали и генерал Майерс, и полковник Фирс, такую репутацию Дагуей получила не на пустом месте. Здесь действительно имеются сверхсекретные объекты и ведутся сверхсекретные научные работы.

К удивлению генерала, автомобили направились не к административным зданиям базы, а за периметр, вглубь пустыни, к скалистым, обветренным скалам. Петляя меж огромных валунов и остроконечных пиков, автомобили выхватывали из темноты причудливые тени кактусов и сухого кустарника, пугали уснувших на ночь птиц и провоцировали взрывы истерического хохота гиен.

— Мне хочется знать прямо сейчас, куда мы едем! — не выдержал генерал. «Хаммер» трясся на неровной дороге уже добрых тридцать минут, и после прерванного сна генерал был не особо расположен ехать невесть куда невесть зачем.

— О, это открытие общенационального масштаба, — заверил Фирс, упорно не желая делиться информацией. — Я бы даже сказал — общемирового!

— Брось ты свои шуточки, Майкл! — нахмурился генерал. — Я еще не отошел после саммита в Европе, а ты выдергиваешь меня из постели, заставляешь пролететь полстраны и теперь везешь по кочкам этого проклятого штата. Поставь себя на мое место и подумай, хотелось бы тебе пребывать в неведении?

Обычно веселый, начальник базы Дагуей в эту ночь выглядел невероятно уставшим и постаревшим лет на пятнадцать. И он не улыбался. Вообще ни разу за то время, что генерал пробыл рядом с ним.

— Мы почти приехали, сэр, потерпите немного.

Генерал вздохнул, сказав:

— Да ладно тебе, заладил: сэр да сэр. Давай без формальностей.

— Как хочешь, Ричард, — пожал плечами Фирс.

Спустя семь минут автомобили достигли пункта назначения. Генерал Майерс был немного шокирован тем, сколько военной и не очень техники собралось в одном месте. Здесь стояли несколько транспортных вертолетов, солдатские грузовики, многочисленные джипы и четыре БТРа. Не сразу генерал заметил и группу танков, прикрытых маскировочной сетью. И все это добро было оцеплено несколькими рядами колючей проволоки и, по меньшей мере, полком солдат, доставленных с базы Дагуей и соседних военных объектов.

— Могли бы и вертолетом, — потер задницу Майерс, бросив сумрачный взгляд в сторону «вертушек». Присутствие танков в районе оцепления вызвало неподдельный интерес и ряд соответствующих моменту вопросов. Например, о полномочиях.

— Иди за мной, Ричард, — махнул Фирс, продолжая молчать о таинственном происшествии, сотрясшем Дагуей.

Офицеры в сопровождении солдат быстро прошли к наспех сооруженной палатке, но внутрь не заглянули, а обошли ее и, минуя БТРы и грузовики с солдатами, а так же еще несколько рядов колючей проволоки, оказались у… отвесной скалы.

Генерал нахмурился так сильно, как только мог. С минуту он разглядывал неровный излом скалы, днем оранжевый, а ночью пепельно-серый. Не обнаружив ничего заслуживающего внимание, генерал вопросительно посмотрел на полковника Фирса, и на этот раз во взгляде читалась неприкрытая угроза.

— Я пролетел тысячу миль и проехал еще пятьдесят для того, чтобы посмотреть на скалу?

Фирс кивнул группе бойцов, в полной экипировке замерших подле самой стены. Капитан, руководящий группой, кивнул в ответ, и вместе со своим взводом легкой походкой пробежался вдоль стены, после чего…

…Бойцы по очереди прыгали в отвесную, монолитную стену и исчезали в ней, словно проходили сквозь голограмму.

Но Майерс, повидавший за свою жизнь многое, не удивился. Фирс знал своего патрона более чем хорошо и потому приглашающим жестом направил его к стене.

— Пройди и сам посмотри, Ричард, стоило ли тебе лететь тысячу и ехать еще пятьдесят миль ради скалы. Только, умоляю, будь осторожен.

Майерс упруго отчеканил по камням шаги и встал у стены, чуть не касаясь ее козырьком кепки. На вид стена как стена, в свете прожекторов можно различить самые маленькие ее детали, как то: поры в камне, мелкие борозды, темные вкрапления кварца. Однако именно в этом месте только что прошел взвод солдат. Прошел сквозь стену как сквозь дым, не оставив и следа.

— Ну, Майкл, ты заставляешь меня чувствовать себя Копперфилдом, — проворчал Майерс, поклявшись, что если сейчас он ткнется лбом в этот проклятый камень, то, не смотря на давнюю дружбу, полковник Майкл Фирс полетит со своего поста начальника базы Дагуей и оставшийся срок службы будет прозябать где-нибудь на Аляске.

И генерал сделал шаг.

И оказался не в темноте плотного камня, как подумалось в последний миг перед шагом, а на выжженной поляне среди беспорядочных нагромождений каких-то глыб, среди тут и там торчащих безобразных деревьев. Бойцы армейского спецназа тоже были тут. Они заняли позиции для отражения внезапного нападения, что смутило генерала больше прохода сквозь скалу. Капитан, сделав знак своим людям, подошел к генералу и тихо бросил:

— Рекомендую отходить, сэр. Вы удостоверились, что ситуация у нас весьма интересная. Дальнейшее пребывание здесь опасно.

Майерс развернулся. Рекомендация в отходе потеряла смысл, когда генерал не обнаружил за спиной не то что скалу, но даже маленький булыжник. Там, насколько хватало глаз, зияла огромная пропасть, едва ли различимая во мраке. Мрачные темно-багровые, лиловые и фиолетовые тучи зависли над пропастью, будто готовые провалиться в нее с минуты на минуту. Где-то далеко внизу, на невероятной глубине призрачно светились огни. Наверное, то были отблески расплавленной магмы.

— Просто сделайте шаг в обратную сторону, сэр — подсказал капитан, понимая озабоченность генерала.

И Майерс, начиная впадать в депрессию от увиденного, сделал еще один сумасшедший шаг. На этот раз — в бездну…

Но подошвы армейских ботинок успокаивающе зашуршали по каменной крошке, а не провалились в пропасть. Генерал покачнулся, взял себя в руки и подошел к хмурящемуся Фирсу.

— Ради бога, Майкл, что это было?

— Пытаемся выяснить. — В глазах полковника появилась тень сочувствия. — Мы обнаружили эту «дыру» сегодня, притом совершенно случайно. После учебного залпа одна из ракет сбилась с курса и влетела в скальный массив. Взрыв не был зафиксирован, и мы предположили, что ракета просто упала где-то неподалеку. Стали искать. Затем один из бойцов прислонился к стене, чтобы покурить, но… провалился в нее, черт возьми!

Окончательно совладав с собой, генерал обвел взглядом район оцепления.

— К чему этот маскарад? Я, конечно, понимаю, что мы столкнулись черт знает с чем, но зачем ты приволок сюда целую армию? Кое-кому из Вашингтона может не понравиться такая несанкционированная сверху мобилизация войск.

— Ты поймешь, что я поступил правильно, когда увидишь того самого бойца, ненароком обнаружившего «дыру». Идем.

Фирс повел генерала к палатке. Внутри на обычном операционном столе покоилось разорванное чуть ли не по отдельным мышцам тело человека. Рядом в останках бойца копошились люди в респираторах и белых медицинских халатах. Они тыкали какими-то щупами в труп, тихо переговаривались и следили за результатами исследования на многочисленных мониторах. Завидев генерала Майерса, медики отошли в сторону, предоставив возможность лицезреть то, что осталось от солдата.

— Капрал Беллини, — представил Фирс не нуждающегося более в представлениях солдата. — Таким его нашли там, по ту сторону скалы. Медики определили, что он убит неизвестным животным, достаточно сильным, чтобы загнуть ствол "абрамсу".[1] Именно по этой причине я счел необходимым ввести в районе максимальные меры предосторожности. Скоро будет подтянута еще одна мотострелковая рота и вертолеты. Запрос на танки я планирую сделать через вас.

— Не понимаю, ты собрался воевать со скалой?

— Ричард, ты ослеп что ли? — не выдержал Фирс. — Ты своими глазами видел, что там не скала, не камень! Там другой мир, черт возьми! И в том мире водятся хищники пострашнее шакалов! Что если они вздумают вылезти через эту «дыру» к нам?

— "Дыра", как ты ее называешь, не видна ни с этой, ни с той стороны, — привел контрдовод генерал. — Возможно, она тут уже тысячу лет. А ты просто-напросто старый паникер.

В глубине шатра, где был расположен еще один вход, послышались неясные звуки, затем глухой удар и вскрик. Солдаты вмиг ощетинились винтовками и поспешили выяснить, что явилось источником звуков, но убрали оружие, едва источник вышел на свет. Им оказался пожилой, совершенно лысый мужчина в белом халате с бэйджем, на котором ясно читались слова: "Д-р Пакинс Герман". Господин Пакинс активно растирал ладонью начавшую расти шишку на лбу. Завидев генерала, доктор невесело улыбнулся.

— Здравствуйте, господин генерал.

Пока они обменивались рукопожатием, полковник Фирс самостоятельно представил новое действующее лицо:

— Это доктор Пакинс, старший научный сотрудник базы Дагуей. Ему поручено выяснить, что это за "дыра".

Плюнув на ушиб, доктор мягким, вкрадчивым голосом сообщил:

— Термин «дыра» здесь не совсем уместен, господин Фирс. Я бы даже сказал — совсем не уместен. Предпочитаю и вам настоятельно рекомендую называть объект «порталом» или «туннелем». Более точный выбор термина зависит от того, что именно открывается нам по ту сторону скалы. — Обнаружив, что присутствующие с интересом слушают его, доктор Пакинс воспылал вдохновением и продолжил. — Видите ли, господа, объект явно демонстрирует нам чудо мгновенного переноса из одного мира в другой. Да-да, именно в другой мир, господа! Нигде на нашей с вами планете нет ничего, что хоть отдаленно напоминает доисторическую Землю, как вряд ли найдется такой пейзаж вообще в Солнечной системе. Вернее сказать, пейзаж-то, может, и найдется, однако наличие кислорода в атмосфере того мира доказывает невозможность его нахождения в Солнечной системе. Какой вывод напрашивается? Вывод напрашивается следующий: либо объект мгновенно переносит нас с вами во времени, скажем, в докембрийское время на три миллиарда лет назад, что весьма маловероятно из-за большого количества свободного кислорода в атмосфере; либо объект переносит нас с вами в пространстве на иную планету вселенной, коих бесконечное множество; либо объект переносит нас с вами в другой, параллельный мир, с гипотезами о которых мне посчастливилось в свое время поработать. Первый вариант, повторюсь, маловероятен. Остается второй и третий. Если объект ведет на чужую планету нашей вселенной, я предлагаю назвать его туннелем. Если же объект ведет в параллельное измерение, более уместен термин "портал".

У генерала Майерса слегка закружилась голова. И от того, какую манеру повествования выбрал себе доктор Пакинс, и от того, какую информацию он предлагает принять как должное. Естественно, военный чин такого уровня, как Майерс, не собирался верить словам доктора, не будучи стопроцентно уверенным в их соответствии реальности.

— Фантастика какая-то, — невольно протянул генерал, на что доктор незамедлительно отреагировал:

— НЛО тоже фантастика, не так ли?

Хитрое подмигивание доктора Пакинса чуть было не вывело генерала из себя, однако ситуация требовала, чтобы все сохраняли хладнокровие. Кивнув в сторону растерзанного капрала Беллини, Майерс спросил:

— Полагаете, это сделали хищники?

Зальцбург закатил глаза и исторгся гневной тирадой по поводу безответственного отношения военнослужащих к своим обязанностям, после чего, немного успокоенный, сказал:

— Когда был обнаружен объект, первым шагом командования должна была стать немедленная его изоляция от окружающего мира. Вместо того, чтобы изолировать объект и тем самым обезопасить нас с вами от возможной угрозы с той стороны, солдаты полезли один за другим доставать давно скончавшегося капрала, да к тому же мне известно, что господин Фирс уже обеспечил и вам экскурсию на ту сторону.

— Иначе генерал не поверил бы моим словам! — попытался защититься Фирс.

— Но такое отношение к подобным вещам может привести к непредсказуемым последствиям! — воскликнул доктор Пакинс. — Понимаете, там иной мир! Иной! И, очевидно, там есть некие крупные формы жизни. А раз там есть крупные формы жизни, то более чем вероятно, что есть и микроорганизмы вроде вирусов и бактерий. Вам, господин Фирс, знаком термин "вирусная опасность"? Или "бактериологическая опасность"? Вы что, Уэллса не читали? Помимо всего прочего, по ту сторону объекта может быть неизвестная нашей науке форма излучения, радиация, вредные газы в воздухе или ядовитые вещества в почве. Прежде чем посылать людей в подобные места, надо увериться в отсутствии лишних опасностей, а вы делаете совершенно наоборот.

Генерал Майерс, чтобы как-то успокоить разбушевавшегося ученого, спросил:

— Ведутся ли какие-нибудь работы по изучению этого… хм… объекта?

— Пока какое-либо изучение не представляется возможным, — развел руками доктор Зальцбург. — С минуты на минуту мы ждем вертолет с базы, он доставит нам с вами новейшего разведробота. Вот с его-то помощью мы и разберемся, что к чему по ту сторону объекта.

— И все-таки вы мне не ответили про хищников, — напомнил генерал.

— Да, хищники, — спохватился доктор. — Определенно, это сделало нечто живое либо неживое, но созданное живыми организмами. Вроде робота, знаете ли. И довольно крупное, судя по характеру разрыва тканей. К тому же невероятно сильное! Я слышал сравнение господина Фирса с танковым стволом и думаю, что оно недалеко от истины. Что бы ни разорвало капрала, царствие ему небесное, оно очень сильно. На вашем месте, господин Майерс, я бы пригнал сюда танковую армию. На всякий случай, чтобы мы с вами могли спать спокойно.

Майерс подумал, что, вероятно, ученый прав. Если нежданно-негаданно на территории Соединенных Штатов обнаружился объект такого характера, это, несомненно, представляет угрозу национальной безопасности. Да что там о национальной безопасности — угроза мирового масштаба!

Кто-то из офицеров доложил о прибытии мотострелковых частей, и генерал Майерс в сопровождении Майкла Фирса пошел встречать солдат.

* * *

— Вы уверены, что все пройдет гладко? — обеспокоено и уже не в первый раз спросил полковник Фирс доктора Пакинса.

— Я ни в чем не уверен, — раздраженно ответил ученый, не отрываясь от экранов мониторов, транслирующих изображения с разведывательного робота.

Грузная шестиколесная махина, смахивающая на какой-нибудь марсоход, медленно но верно въезжала вглубь скалы, будто вовсе скалы не существовало. Ходило предположение, что как только робот полностью уйдет за объект, сигнал пропадет, даже невзирая на длинный кабель, змеей ползущий за машиной. Но доктор Пакинс в резкой форме отверг это предположение. И, естественно, даже после того, как робот исчез в этом мире и объявился в том, сигнал по кабелю исправно поступал на аппаратуру зоны оцепления.

Четыре больших экрана транслировали изображения с четырех видеокамер разведчика, еще несколько мониторов поменьше выводили данные о различных параметрах потустороннего мира. Присутствующие в этот момент люди будто завороженные смотрели на мрачные пейзажи, проплывающие перед глазами. Даже марсианские или венерианские каньоны по сравнению с этими ужасными картинами представляются гостеприимными и едва ли не родными. Камера на корме робота передавала и вовсе страшное зрелище пропасти, даже целого каньона, уходящего, наверное, в самую преисподнюю…

— Температура воздуха около ста двенадцати градусов,[2] атмосферное давление равно атмосферному давлению у нас, радиационный фон в пределах нормы, вредных примесей в атмосфере или почве не обнаружено. — Доктор комментировал поступающую информацию сухим голосом, за которым, тем не менее, чувствовалось волнение первооткрывателя. — Кстати, в воздухе много соединений серы, а также аммиак. Вообще, судя по всему, там идет активное горообразование, много вулканов. Непонятно только, откуда столько кислорода — почти пятнадцать процентов!

— Что насчет вирусов?

— Бактериологической и вирусной жизни пока не обнаружено, но это совсем не говорит, что этой жизни там нет вовсе. Возможности разведчика не безграничны, он вполне может пропустить что-то… Кстати, смотрите, я беру пробу грунта…

Все с любопытством смотрели на экраны, пытаясь понять, как можно увидеть манипуляторы, работающие под днищем робота, где нет никаких камер, как вдруг неясные силуэты стремительно спрыгнули с окрестных скал. Щелчок, треск, затем шипение… Кто-то из присутствующих вскрикнул.

Экраны мониторов, на которые поступали данные с видеокамер, погасли. Снизу на всех мониторах вывелась мигающая красная надпись: "Камера повреждена".

— Что произошло? — воскликнул полковник Фирс.

— Мне кажется, на нашу малышку кто-то напал, — ответил доктор неуверенно.

Фирс в рацию немедленно скомандовал всем полную боевую готовность. Стрелки у невидимого объекта замерли в ожидании гостей. И кем бы ни были гости, хоть самими ангелами Господними, солдаты разнесут их в пух и прах. Благо, для этого побеспокоились установить даже станковые пулеметы.

— Погодите… Смотрите, датчик теплового движения регистрирует приближение трех объектов! — доктор пальцем показывал на один из вспомогательных мониторов. — Три объекта приближаются к порталу! Полковник, вы видите?

— Вижу, — сквозь зубы процедил Фирс. Не в силах более находиться в палатке, он выбежал на улицу, где хорошо просматривалась скала и мощная заградительная группировка солдат.

— Тридцать метров! — кричал доктор Пакинс. — Двадцать!.. Пятнадцать!.. Десять!..

На отметке "пять метров" полковник отдал приказ открыть огонь. Восемь станковых пулеметов, двадцать четыре пулеметчика с ручным оружием наперевес и еще около шестидесяти стрелков, в том числе и снайперы, разом открыли пальбу по скале. По всем законам здравого смысла пулям полагалось отскакивать от скалы либо застревать в ней, вышибая фонтаны пыли, но они бесследно растворялись где-то там, по ту сторону объекта. Спустя полминуты полковник приказал стрелкам остановиться.

Из скалы так никто и не показался, что неудивительно: подобный шквальный огонь мог остановить целую армию.