"Дэвид Вебер. Путь Эскалибура " - читать интересную книгу автора

собственной душе, но гнев этот мгновенно остыл при виде мощи, явленной
демоническим шутом. Барон понимал охвативший его людей ужас, поскольку сам
испытал его... и боялся он не только за себя. Но он не мог позволить себе
постоянно бояться за Эдуарда и Матильду, чтобы не утратить мужества, столь
необходимого в эту решающую минуту. Поэтому, зажав свои чувства в кулак, он
молча стоял и смотрел на двоеротого.
- Теперь, - пропищал тот так же бесстрастно, как и прежде, словно убить
Денмора было для него не труднее, чем прихлопнуть муху, - мы можем
продолжить вашу обработку. Советую крепко запомнить, что незаменимых среди
вас нет.
Он постоял еще мгновение, рассматривая неподвижных людей своими тремя
глазами, затем повернулся к ним спиной. Дверь, в которую он вошел, открылась
столь же быстро и внезапно, как и прежде, и двоеротый вышел, не сказав
больше ни слова. Сэр Джордж проводил его взглядом, изо всех сил стараясь
держаться уверенно и твердо. Он сомневался, что его поведение хоть кого-то
обманет, но его люди должны были понять, что им надлежит сохранять внешнее
спокойствие, вне зависимости от того, какие чувства они испытывают. Мысль о
том, что обстоятельства вынуждают его солдат стать лицедеями, вызвала на
устах барона слабую улыбку, которая погасла, едва только он услышал знакомый
голос:
- Следуйте за светоуказателями. - Это был тот же самый голос, который
они первым услышали на воздушном корабле. Он звучал не столько в ушах,
сколько в мозгах, и ничуть не походил на голос демонического шута. Он больше
напоминал человеческий, поскольку даже самые высокие ноты не были
писклявыми, хотя он тоже был бесстрастен... это был какой-то мертвый
голос. - Мужчины следуют за красными огнями, женщины - за зелеными.
Сэр Джордж расправил плечи, и рука его снова поползла к рукояти меча.
Он резко втянул воздух, но прежде, чем ему удалось заговорить, на его локоть
легла чья-то рука.
Он повернул голову и увидел Матильду. Ее темно-синие глаза были полны
того же страха, что сдавил его сердце - страха быть разлученными. Глядя в
лицо жены, он испытал внезапный прилив стыда, явственно ощутив владевшую ею
скорбь по погибшему отцу. Она потеряла больше, чем он, и все же держалась
достойно и, несмотря на страх и скорбь, не выглядела сломленной горем. Она
ничего не говорила, но ничего и не надо было говорить, и сэр Джордж еще раз
глубоко вздохнул, собираясь с силами, дабы принять неизбежное.
Матильда была права - они должны смириться. Смрад горелой плоти и
окровавленные ошметки внутренностей сэра Джона Денмора на полу красноречивее
всяких слов говорили, во что может обойтись им всем сопротивление чужакам.
Но как же тяжело было с этим смириться!
- Мужчины следуют за красными огнями. Женщины следуют за зелеными
огнями, - повторял незримый голос. Он умолк на несколько мгновений, а затем
снова зазвучал в головах людей. - Мужчины следуют за красными огнями.
Женщины - за зелеными. Неподчинение приказам будет сурово караться.
В последних словах чувства было не больше, чем в предыдущих, но угроза
заставила сэра Джорджа очнуться от охватившего его оцепенения. Он
встряхнулся, погладил хрупкую руку, лежавшую на его локте, и повернулся к
стоявшим за его спиной мужчинам и женщинам.
- Сдается мне, у нас нет выбора и нам придется подчиниться, - прямо
сказал он. - Мне это нравится не больше, чем вам, но все мы видели, с какой