"Дэвид Вебер. Путь Эскалибура " - читать интересную книгу автора

легкостью эти твари убивают. Сейчас нам нечего им противопоставить, и потому
мы должны повиноваться их приказам.
По толпе усталых, мокрых людей пробежал ропот, и барон понял, что они
признают правоту его слов. Он помедлил еще несколько мгновений, затем
последний раз пожал руку Матильды и поднес ее к губам. Поцеловав руку жены,
он отпустил ее и провожал глазами, пока она, высоко подняв голову, шла в
направлении, указанном зелеными огнями. Леди Маргарет Стэнхоп, жена сэра
Брайана Стэнхопа, выступила из толпы и двинулась за Матильдой, за ней
потянулись остальные женщины. Сэр Джордж провожал уходящую в глубину
необъятного зала жену горящими глазами, обуреваемый смешанными чувствами. Он
гордился своей женой, боялся за нее и испытывал невыразимый стыд из-за
собственной неспособности ее защитить. Затем он повернулся к сыну,
оставшемуся среди прочих мужчин, юношей и мальчиков.
- Эдуард, - спокойно сказал он, протягивая руку. Мальчик шагнул к нему,
и сердце барона дрогнуло от гордости за сына. Лицо мальчика было бледным и
напряженным, он избегал смотреть на изуродованное тело, истекавшее кровью на
полу, но держал голову прямо. Он был достойным сыном своей отважной матери,
и хотя рука его дрожала, когда он протянул ее отцу, это было единственным
проявлением снедавшего мальчика страха.
Сэр Джордж крепко сжал руку сына, пытаясь передать ему этим
рукопожатием, как он им гордится. Затем решительно направился к парящим в
воздухе красным огням, уходящим направо, в направлении, противоположном
тому, в котором двинулись женщины.
Мужчины последовали за ним. Сначала по одному, по два, затем группами.
Толпу удрученных воинов сопровождали двое бородавочников, прыгающая походка
которых как нельзя больше соответствовала их лягушачьему облику.

* * *

Следуя за красными огнями, люди шли по просторному помещению многие
мили. Так, во всяком случае, показалось сэру Джорджу. Причина этого ощущения
крылась в том, что прежде он не мог вообразить себе зала таких чудовищных
размеров. Самые величественные соборы, которые ему доводилось видеть, были
по сравнению с ним жалкими клетушками. Сэру Джорджу казалось, что не только
самая большая церковь, но и деревня, да что деревня, даже небольшой город
мог поместиться в этом исполинском, отделанном блестящим металлом зале.
Опустевшие когги у них за спиной стали почти не видны, когда они наконец
достигли переборки, сделанной из того же, что и пол, сплава.
Красные огни продолжали мигать, пока в переборке не открылась дверь.
Огни поплыли в дверной проем, и сэр Джордж без колебаний двинулся следом.
Коридор после гигантского зала выглядел узким и низким, хотя был по меньшей
мере десяти футов в ширину и столько же в высоту. Сэр Джордж ободряюще
улыбнулся Эдуарду, но оборачиваться и проверять, следуют ли за ним его люди,
не стал.
Он слышал громкое эхо множества шагов по металлическому полу, когда они
вышли из зала в коридор. Он слышал также невнятный гул голосов за своей
спиной, но воины говорили между собой тихо, и до него долетали только
отдельные слова или обрывки фраз.
Их путь по коридору оказался значительно короче, чем марш по
необъятному залу. В торце его перед ними открылась еще одна дверь, и первые