"Дэвид Вебер. Путь Эскалибура " - читать интересную книгу автора

разговоры. Предположения сэра Джорджа оказались верны, не зря он загодя
предупредил своих людей, чтобы они держали языки на привязи.
- Большинство из того, что вы считаете необходимым, доставить не
составит труда, - продолжал демонический шут своим неестественным голосом. -
Личное оружие, доспехи, сбрую и седла - все это можно легко получить с
корабельных складов или с помощью синтезаторов. Единственное затруднение
состоит в том, что описанное вами вооружение слишком примитивно.
Производственные модули настроены на изготовление запасных частей и прочих
компонентов корабля и его вспомогательных систем, так что нам понадобится
некоторое время для перепрограммирования их на создание столь грубых
изделий.
Сэр Джордж чуть ли не утонул в море полупонятных и совершенно чужих
слов и понятий. Недомерок перестал затруднять себя подбором доступных для
его слушателя выражений, в результате чего барон уловил только суть
сказанного. Какое бы устройство ни переводило речь двоеротого на английский,
ему явно приходилось изобретать новые слова, и это было, несомненно, чудом.
К несчастью, просто привесить ярлык не означает растолковать смысл явления,
а демонический шут явно не собирался объяснять что-либо тому, кого считал
намного глупее себя.
- Но выполнить один ваш запрос может оказаться непросто, - продолжал
недомерок. - Это лошади. По техническим причинам, которые вас не касаются,
перевозка столь крупных животных чревата проблемами. Выживаемость некоторых
видов при фазовом ускорении бывает весьма низкой. Пока мы не знаем, касается
ли это ваших "лошадей", но такая вероятность существует.
Он помолчал, глядя - конечно, без всякого выражения - на сэра Джорджа,
и барон нахмурился.
- Вы говорите, командир, что нет смысла их приобретать?
- Возможно, в этом не будет смысла, - поправил его двоеротый. - Но
наверняка мы этого не знаем. Я также не знаю, являются ли эти животные
действительно столь необходимыми для вашего отряда. Обсуждая этот вопрос, вы
не проанализировали с достаточной четкостью, зачем они вам нужны.
- Зачем они нам? - сэр Джордж не сумел удержаться от восклицания,
изумленный подобным невежеством.
- Вы примитивны, - ответил демонический шут своим приводящим в
бешенство бесстрастным голосом. - Ваше оружие и тактика так грубы, что ни
одна цивилизованная раса не имеет о них даже отдаленного понятия. Именно
ваше варварство и делает вас столь ценными для моей гильдии, хотя оно же
подразумевает, что у нас нет базовых данных для оценки идей и навыков,
которые вы считаете самыми что ни на есть естественными. Это все равно что
объяснить цивилизованному существу технику свежевания животного зубами.
Сэр Джордж тщательно следил за выражением своего лица и все же стиснул
челюсти. Трудно было понять, что больше раздражало его - то, что двоеротый
считал англичан тупыми варварами, или та полная сознания собственного
превосходства наглость, с которой он об этом говорил.
Тем не менее барон решил, что в словах твари есть смысл. Матильда
оказалась права: демонический шут и его гильдия были ограничены в понимании
того, что англичане считали само собой разумеющимся, пусть даже потому, что
они давно переросли их уровень науки и культуры.
Двоеротый ждал ответной реплики, и сэр Джордж заставил себя
встряхнуться.