"Пьер Жиль Вебер. Фанфан-Тюльпан " - читать интересную книгу автора - Господин граф, несомненно, простит мне, когда узнает, что господину
маркизу очень, очень плохо... - Что случилось? - удивился Робер. - Я расстался с ним три дня назад, и он был совершенно здоров! - Позавчера вечером у него случился удар... Тут Робер слегка побледнел и, обратившись к Люрбеку, который, делая вид, что увлечен спектаклем, внимательно выслушал весь разговор графа со слугой, сказал: - Шевалье, я вынужден испортить вам компанию. Досадная помеха... - О, пожалуйста! - любезно ответил датский кавалер. И, следя странным взглядом за графом Д'Орильи, который поспешно шел по фойе, он загадочно улыбнулся и пробормотал: - Ну, ну, теперь уже совсем скоро мой милый лейтенант созреет для дела, к которому я его предназначил! Граф Робер, получив у швейцара шляпу и плащ, поспешно приказал подать свою карету, которую лакей с трудом отыскал в веренице экипажей, стоявших вокруг отеля "Трансильвания". Поднявшись в карету, он коротко приказал кучеру: - К отцу! Сидя на подушках кареты, Робер, нахмурившись, недовольно ворчал: - Наверняка, это все штучки моего милого папеньки: он хочет заставить меня явиться домой, чтобы сделать мне еще один выговор! Ух, честное слово, папаша напрасно теряет время, если воображает, что ему удастся надеть на меня узду! Я уже не мальчик, и поздно водить меня на помочах! Он ведь хотел, чтобы я стал офицером - и я стал им! На что же он жалуется, мой дорогой мог бы закрыть глаза и на мои шалости! Но вдруг молодой офицер замолк. С его лица исчезло выражение досады и недовольства. Внезапно им овладело глухое беспокойство, и он сказал вслух: - А что, если это - правда? Он глубоко вздохнул. В глубине души граф Д'Орильи не был плохим человеком. Он, в самом деле, никогда не выказывал ни симпатии к отцу, ни даже того уважения, которое обязан был проявлять. Но, несмотря на все свои заблуждения, несмотря на все увлечения, в которые его втягивали избалованность и беззаботный характер, слишком слабый, чтобы сдерживать стремление к удовольствиям, он все-таки сохранил еще какую-то чувствительность, и она, хотя и дремала в нем до сих пор, вдруг проснулась в предчувствии несчастья, в котором не мог не видеть и своей вины. Поэтому, подъехав к дому, он уже бегом поднялся по высокой лестнице, ведшей в апартаменты отца. На пороге стоял Тарднуа с лицемерно-сочувствующей миной. - Ну, что? - спросил граф Робер. Тарднуа горестно покачал головой. - Все кончено? - спросил лейтенант, и на лбу у него выступил холодный пот. - Нет еще! - ответил Тарднуа, - но вот уже час, как господин маркиз потерял сознание, и я очень боюсь... Робер его уже не слушал. Потрясенный и обуреваемый угрызениями совести, он робко вошел в спальню отца. Маркиз лежал распростертый на постели с восковым лицом, с закрытыми глазами и полуоткрытым ртом и не подавал |
|
|