"Мэнли Уэйд Веллман. Честель " - читать интересную книгу авторасудья Персивант, я часто размышляю о том, не подделка ли это старинной
рукописи, наподобие более известных стихов о вампирах Кларка Сандерса, включенных в работу Монтегю Саммерса". - Ну почему вы никак не хотите оставить графа Дракулу покоиться с миром? - с ухмылкой на широком лице вопрошал Ли Коббет. Их было пятеро, они собрались в гостиной номера судьи Кейта Хилари Персиванта на Централ-Парк-Вест. Сам судья восседал в кресле с бокалом вина в крупной старческой руке. Сегодня он отмечал свой восемьдесят седьмой день рождения, но его голубые глаза оставались все такими же ясными и пронзительными, на массивном лице играл румянец, лишь по-прежнему густые шевелюра и усы из некогда рыжевато-коричневых сделались снежно-белыми. В своем сшитом на заказ костюме Персивант все еще выглядел мощным и широкоплечим. Коренастый Ли Коббет был одет в пиджак и брюки, почти такие же коричневые, как и его лицо, рядом с ним сидела Лорел Парчер, миниатюрная юная девушка с рыжевато-каштановыми волосами. Помимо них в комнате присутствовали щеголеватый Фил Драмм, продюсер летнего театра, и Изабель Аррингтон из телеграфной службы новостей. Одетая в дорогой костюм блондинка Изабель курила темную сигарету с белым мундштуком, а ее перо не останавливалось ни на минуту. - Дракула жив, так же как и Шерлок Холмс, - не сдавался Драмм. - Все эти вновь появляющиеся пьесы, фильмы... - Вашему мюзиклу в любом случае придется воскрешать умершего, - прокомментировал Коббет, отпивая из своего стакана. - И каков коронный номер, Фил? "Час чеснока"? "Кровь, кровь, аллилуйя"? Персивант. - Как-никак, мисс Аррингтон пришла сюда, чтобы взять у меня интервью. Налейте даме вина и дайте мне, наконец, ответить на ее вопросы. - Замечания мистера Коббета тоже весьма интересны, - произнесла Изабель своим тягучим грудным голосом. - Он известный специалист в области сверхъестественного. - Возможно, - признал Коббет. - И у мисс Парчер тоже есть определенный опыт. Но настоящий специалист здесь судья Персивант, он автор "Вампирикона". - Я читала издание в мягкой обложке, - сказала Аррингтон. - Фил, там упоминаются различные коннектикутские легенды, касающиеся вампиров. Вы ставите в этой местности свое шоу. Еще раз - как называется тот город? - Деслоу, - ответил продюсер. - Сейчас мы как раз превращаем в театр один прекрасный каменный амбар. Я пригласил Ли и мисс Парчер посмотреть. Журналистка взглянула на Драмма: - Деслоу - это курорт? - Пока нет, но, возможно, шоу привлечет туда туристов. В Деслоу, во всяком случае до нынешнего дня, в почете всегда были мир и спокойствие. Стоит вам только чихнуть - все тут же решат, что происходит ограбление банка. - Деслоу расположен неподалеку от Джеветт-Сити, - резюмировал Персивант. - Около полутора веков назад там обитали вампиры. Точнее говоря, семейство Рэй. А к востоку, в Род-Айленде, последние несколько лет можно встретить весьма яркие образцы фольклора, связанные с этой темой. - Оставим Род-Айленд подражателям Говарда Лавкрафта, - предложил Коббет. - Как называется ваше шоу, Фил? |
|
|