"Мэнли Уэйд Веллман. Честель " - читать интересную книгу автора

- "Земля за лесом", - отозвался Драмм. - Сейчас мы отбираем актеров. В
эпизодических ролях заняты местные. Но на роль графини Дракулы у нас есть
Гонда Честель.
- А я и не знала, что у Дракулы была графиня, - удивилась Лорел Парчер.
- Я помню театральную звезду по имени Честель, она блистала
давным-давно, во времена моей молодости, - откликнулся Персивант. - Только
одно это имя - Честель.
- Гонда - ее дочь, она переехала в Деслоу где-то около года назад, -
сообщил Драмм. - Там похоронена ее мать. Гонда вложила некоторые средства в
наше представление.
- Именно поэтому она получила роль? - поинтересовалась Изабель.
- Она получила роль за талант и красоту, - довольно сердито ответил
продюсер. - Старики говорят: она точная копия своей матери. А вот и
доказательства.
Он протянул Аррингтон два глянцевых снимка.
- Очень мило, - промурлыкала журналистка и передала их мисс Парчер.
Коббет наклонился посмотреть.
Первая фотография явно была копией, сделанной с более старого фото. На
ней можно было разглядеть исполненную внутреннего величия женщину в изящно
отделанном туалете, с диадемой поверх волны густых черных волос. На другом
снимке красовалась еще одна дама - в современном вечернем платье и с
локонами, уложенными в модную прическу. Поразительное сходство бросалось в
глаза.
- Ах, она очаровательна, - сказала Лорел. - Правда, Ли?
- Действительно, - согласился Драмм.
- Великолепно, - подтвердил Коббет, протягивая фотографии Персиванту,
который уставился на них с мрачным видом.
- Честель оказалась в Ричмонде сразу после Первой мировой, - медленно
проговорил судья. - Великолепная леди Макбет. Я был в нее влюблен. Да все
были в нее влюблены.
- Вы сказали ей о своих чувствах? - спросила Лорел.
- Да. Мы дважды ужинали вместе. Потом она отправилась на гастроли, а я
уехал в Англию, учиться в Оксфорд, и больше мы не встречались. Наверное,
именно из-за этой женщины я так никогда и не женился. На минуту воцарилось
молчание.
- "Земля за лесом", - повторила Лорел. - По-моему, была книга с таким
названием?
- Действительно, дитя мое, была, - кивнул судья. - Автор - Эмили де
Лазовска Джерард. Там рассказывается о Трансильвании - родине Дракулы.
- Именно поэтому мы использовали это название - "Земля за лесом", ведь
так переводится слово "Трансильвания", - вставил Драмм. - В этом нет ничего
страшного, книга не охраняется авторским правом. Хотя я удивлен, что кто-то
о ней слышал.
- Я сохраню ваш маленький секрет, Фил, - пообещала Аррингтон. - А что
это у вас в окне, судья?
Персивант повернулся, чтобы посмотреть:
- Что бы то ни было, это не Питер Пэн.
Коббет вскочил и подбежал к наполовину занавешенному окну. В воздухе
июньской ночи парил силуэт - голова и плечи. Ли едва успел разглядеть черты
лица, полный рот, яркие глаза, как все тут же исчезло. Он поднял оконную