"Веркор, Коронель. Квота, или Сторонники изобилия (Французские повести)" - читать интересную книгу автора - Если она у нас все скупит... и оплатит?
- Конечно. Эта мысль, казалось, заинтересовала Бретта. - Недурно. Что я сказал бы? Сказал бы - браво! - Так я и знала... - задумчиво протянула Флоранс. - Мы производим наши холодильники, как другие печатают фальшивые деньги, лишь бы нажиться... - А для чего же, по-твоему, мы должны их производить? - Ну, хотя бы для того, чтобы облегчить жизнь людям... - А чем люди облегчают жизнь мне? - взорвался Бретт. - Чем облегчает мне жизнь Перес? А правление? Ну-ка скажи! Или твой Каписта? Он, что ли, облегчил мне жизнь? Флоранс были уже давно знакомы эти вспышки, когда дядя, устав от неприятностей, срывал свой гнев на ком попало. Она попыталась защитить их коммерческого директора. - Но он делает все, что в его силах, дядя. - Вот, вот. Заступайся за него. А знаешь, что он мне сейчас заявил? - Вы снова поссорились? - Поссорились, поссорились! Просто я сказал ему, что в этом месяце сбыт опять понизился и если так будет продолжаться... Знаешь, что он мне ответил? - Нет. - "Если у вас плохое настроение, - говорит, - накручивайте себе локоны на бигуди!" Взглянув на сверкающую дядину лысину, Флоранс фыркнула. Бретт, не лишенный чувства юмора, тоже засмеялся. Но тут же, погасив улыбку, спросил: - С Капистой? Он бывает груб, слов нет, он невыносим, но вы сами знаете, мы вынуждены терпеть его. Иначе он прямым ходом отправится к Спитеросу. - Так как бы ты поступила? Флоранс улыбнулась. - На вашем месте, - сказала она, - я бы пошла... пошла бы накручиваться... - Можно бы говорить с дядей попочтительнее. Эти слова он произнес шутливо - племянница сумела его развеселить. Но тут же, без всякой причины, лицо его и лысина опять побагровели, и он громовым голосом, так, что задребезжали стекла, принялся выкрикивать ругательства. Удивленная, даже немножко испуганная, Флоранс невольно отступила назад. - Что с вами, дядя? - А то, - вопил Бретт, - что мне тоже все осточертело! Меня тоже тошнит от этой лавочки! С утра до вечера сносить оскорбления, чтобы с превеликим трудом пристроить два десятка идиотских консервных банок. И так каждый божий день. А в благодарность в конце недели председатель правления, этот старый краб, обзывает тебя мальчишкой перед всем советом! Что он возомнил о себе? Вот возьму и швырну ему в физиономию заявление об отставке, тогда посмотрим, что-то он запоет! Подумать только: этот старый педераст осмеливается обзывать меня мальчишкой! Ну нет, черт подери, теперь мы наконец посмеемся. Прямо в морду швырну! Продолжая бушевать, он швырял папки, лежащие на столе у Флоранс. По всей комнате, как по нью-йоркским улицам во время чествования очередного |
|
|