"Жюль Верн. Тайна Вильгельма Шторица" - читать интересную книгу автора - То есть, как беспокойным? Я не понимаю, мой друг, что это значит.
- Я тоже не совсем понимаю. Кажется, мой собеседник хотел сказать, что Вильгельм Шториц непохож на других людей. - Что же, у него три руки или четыре ноги? - засмеялся я. - Или шесть чувств вместо пяти? - Не знаю, мне не объяснили, - засмеялся в ответ и мой собеседник. - Впрочем, я полагаю, этот эпитет относится не к физическому, а к нравственному облику Вильгельма Шторица. Советую вам все-таки его остерегаться. - Будем остерегаться, - отвечал я, - по крайней мере, до тех пор, пока Мира Родерих не сделается Мирой Видаль. Я пожал руку лейтенанту и ушел домой заканчивать сборы в путь. ^TГЛАВА ВТОРАЯ^U Четырнадцатого апреля, в 7 часов утра, я выехал из Парижа в берлине {Берлина или берлин - старинная большая дорожная карета. (Примеч. пер.).}, запряженной почтовыми лошадьми, и через десять дней прибыл в австрийскую столицу. Об этой первой части моего путешествия я упомяну лишь вскользь. За это время ничего выдающегося не случилось, а земли, по которым я проезжал, до такой степени хорошо всем известны, что повторять их описания не стоит. Первой моей большой остановкой был Страсбург. При выезде из города я долго смотрел на него из окна кареты, любуясь знаменитым собором, который Несколько ночей я спал под стук колес моего экипажа, под эту однообразную песню, которая способна лучше всякой тишины навеять сон и убаюкать. Я проехал Баден, Карлсруэ, Штутгарт, Ульм, Аугсбург и Мюнхен. Более продолжительная остановка была у меня в Зальцбурге, на австрийской границе, и, наконец, 25 апреля в 6 часов 35 минут взмыленные лошади доставили мою берлину во двор одной из лучших венских гостиниц. В дунайской столице я пробыл только тридцать шесть часов, в том числе две ночи. Осмотреть ее подробно я собирался уже на обратном пути. Дунай не протекает через Вену. Он от нее довольно далеко. Я проехал от города до пристани около мили, чтобы сесть на пароход, который должен был доставить меня в Рач. Накануне я запасся местом на габаре {Старинное речное судно.} "Доротея", приспособленной для перевозки пассажиров, которых набралось много и всевозможных национальностей: испанцев, немцев, французов, русских, венгров и англичан. Больше было венгров. Пассажиры размещались на корме судна, а носовая часть была заставлена товарами, так что по палубе ходить было почти нельзя. Первой моей заботой было обеспечить себе на ночь койку в общей каюте. О том, чтобы принести в эту каюту мой чемодан, нечего было и думать. Я его оставил под открытым небом на палубе, возле скамейки, на которой рассчитывал сидеть во время плавания, присматривая за сохранностью багажа. Благодаря попутному ветру и течению габара довольно быстро плыла по желтой воде красивой немецко-славянской реки. Там встречались многочисленные парусные лодки, груженные продуктами сельского хозяйства с необозримых |
|
|