"Жюль Верн. Мэтр Захариус" - читать интересную книгу автора

Захариусом слова. Старик только и жил мыслью о тех железных часах, которые
ему не были возвращены. Наверное, мэтр Захариус отправился их искать.
Обер сообщил свою догадку Жеранде.
- Поищем в книге, - сказала она.
Они спустились в мастерскую. Раскрытая книга лежала на столе. Все часы,
сделанные когда-то старым часовщиком и отданные ему потом обратно, были
зачеркнуты, - все, кроме одних.
"Проданы господину Питтоначио железные часы, с боем и движущимися
фигурами, в его замок в Лидерватте".
Это и были те часы с изречениями, которые так восхваляла Схоластика.
- Вероятно, отец там! - вскричала Жеранда.
- Поспешим туда, - ответил Обер, - мы, может быть, еще спасем его!..
- Если не для этой жизни, то хоть для будущей, - прошептала Жеранда.
- С Богом, Жеранда! Замок Андернатта находится на расстоянии
каких-нибудь двадцати часов от Женевы. Идемте же.
В тот же вечер молодые люди, в сопровождении Схоластики, шли пешком по
дороге вдоль озера. Они сделали ночью пять лье, не останавливаясь ни в
Бессинже, ни в Эрмансе, где возвышается знаменитый Майорский замок. Они с
большим трудом перешли вброд Транзский поток. Всюду они расспрашивали о
мэтре Захариусе и убедились вскоре, что напали на его след.
На следующее утро они достигли Эвиана, откуда взору открывается
пространство на двенадцать лье. Но молодые люди не обратили внимания на
красивый ландшафт.
Они продвигались вперед, влекомые сверхъестественной энергией. Обер,
опираясь на палку, поддерживал то Жеранду, то старую Схоластику. Все трое
вслух выражали свои надежды и опасения, продолжая идти по этой чудной
дороге, окаймляющей озеро и сливающейся вдали с высотами Шале. Вскоре они
дошли до Бувере, в том месте, где Рона впадает в Женевское озеро.
За этим городом они покинули берег и вступили в гористую местность,
немало затруднявшую их путь. Вионназ, Шессе, Коломбей, - эти полузаброшенные
деревеньки - остались вскоре позади. У них начинали дрожать колени и болеть
ноги от острых камней, покрывавших почву, точно гранитные кустарники. Нигде
ни малейшего следа мэтра Захариуса.
Однако надо же было его найти, и молодые люди не отдыхали ни в
уединенных хижинах, ни в замке Монтей, принадлежащем Маргарите Савойской.
Наконец, уже под вечер, изнемогая от усталости, они добрались до пустыни
Сикстинской Божьей Матери, возвышающейся на шестьсот футов над Роной и
лежащей у самого основания Дан-дю-Миди.
Отшельник встретил их, когда уже наступала ночь. Они изнемогали от
усталости и поневоле должны были отдохнуть у него. Он не мог ничего сообщить
им о мэтре Захариусе. Едва ли можно было ожидать, что он остался жить среди
этой безмолвной пустыни. Ночь была темная, в горах свирепствовал ветер, и
лавины с шумом сходили с горных вершин.
Молодые люди, сидя у огня, рассказывали отшельнику свою печальную
повесть. Их верхняя одежда сохла в углу; собака пустынника протяжно лаяла, и
ее заунывный вой смешивался с ревом бури.
- Гордость, - сказал пустынник, - погубила ангела, созданного для
добра. Ей, этой основе всех пороков, нельзя предоставлять никаких
рассуждений, потому что гордец по самой природе своей отказывается их
выслушивать... Нам остается только молиться за вашего отца!