"Роберт Ван Гулик. Убийство по-китайски: Лабиринт" - читать интересную книгу автора

на его чин, по всему видно было, что старик занимает высокое положение в
обществе. Опершись на свой посох, он обозревал людную веранду
проницательным взглядом из-под кустистых седых бровей.
Поскольку с моей стороны было бы крайне невежливо не предложить место
такому почтенному старцу, я поспешно поднялся и пригласил незнакомца за
свой столик. Он принял приглашение с любезным поклоном. За чаем мы
обменялись обычными в таких случаях фразами, из которых я, в частности,
узнал, что моего нового знакомого зовут Ди и что он бывший правитель
области, ушедший на покой.
Вскоре между нами завязалась душевная беседа. Мой гость оказался
человеком высокой учености и изящного вкуса; время летело незаметно, покуда
мы беседовали о прозе и поэзии, занимая свой взор созерцанием пестрой толпы
гулявших по берегу пруда.
Я обратил внимание, что мой гость говорит с акцентом уроженца
провинции Шаньси, поэтому, как только представилась возможность, я спросил
его, не родня ли он почтенному семейству Ди из Дайюаня, столицы провинции,
которая некогда, во времена династии Тан, дала свету великого Ди Жень-чжи.
Внезапно глаза почтенного старца сердито засверкали. В гневе он
принялся теребить ухоженную длинную бороду.
- Ха! - воскликнул он. - Моя семья, конечно же, в родстве с семейством
Ди, из которого происходит великий судья Ди, и я горжусь тем, что числю его
среди своих предков. Но в то же время родство это стало для меня причиной
постоянного раздражения. Ем ли я рис в харчевне или потягиваю душистый
напиток в чайном домике, мне частенько приходится слышать, как другие
посетители рассказывают друг другу истории о моем достославном предке. Все,
что они говорят о блестящей карьере Ди Жень-чжи при императорском дворе, -
чистая правда; кроме того, ничего не стоит проверить правдивость этих
рассказов, обратившись к официальным анналам династии Тан. Совсем иные
истории можно услышать о временах, когда Ди Жень-чжи еще служил в должности
уездного начальника и был известен как "судья Ди", раскрывший немало
таинственных и запутанных уголовных дел. В нашей семье рассказы о судье
передаются в неизмененном виде из поколения в поколение. Но досужие болтуны
в чайных домиках так перевирают их и украшают своими домыслами, что почти
всегда я в гневе покидаю заведение, так и не допив чай.
Закончив эту речь, почтенный старец еще раз покачал головой и сердито
постучал посохом по каменному полу.
Мне доставило неописуемую радость известие о том, что мой гость
действительно является потомком прославленного судьи Ди. Я встал и совершил
перед ним почтительный поклон в знак уважения к выдающемуся семейству.
Затем я сказал следующие слова:
- Почтенный, знайте, что я - прилежный собиратель правдивых повестей о
преступлениях, раскрытых в былые века известными судьями. Ибо рассказы о
подобных делах не только способствуют улучшению нравов и обычаев, но и
служат предостережением всем тем, кто готов стать на тропу порока. Ведь
повести эти, как ничто другое, ярко свидетельствуют о том, как искусно
сплетены сети Небесной Справедливости и как трудно злоумышленнику избежать
того, чтобы в назначенный час все же не запутаться в их ячеях. По моему
глубокому убеждению, никто из великих судей древности не может сравниться в
искусстве расследования преступлений с судьей Ди. Многие годы я тщательно
составлял заметки обо всех делах, раскрытых благодаря блистательному уму