"Роберт ван Гулик. Лакированная ширма ("Судья Ди" #2)" - читать интересную книгу автора

судьи Ди, он был весьма полезен и увлекателен. Чао Тай же постиг искусство
боя на палках в совершенстве, поскольку до встречи с судьей Ди был настоящим
разбойником, о чем свидетельствовали многочисленные шрамы на его широкой
загорелой груди и длинных мускулистых ногах. Всего год назад, когда судья
Ди, получив свое первое назначение на должность правителя уезда, ехал в
Пэнлай, Чао Тай и его побратим Ма Жун напали на него на пустынной дороге,
однако сила духа и обаяние судьи произвели на обоих разбойников столь
неизгладимое впечатление, что они тотчас отказались от преступного промысла
и стали его верными сподвижниками. Впоследствии эта грозная парочка бывала
незаменима при аресте опасных преступников и отлично справлялась с самыми
сложными заданиями. Судья с радостью отмечал про себя, что, став помощниками
правителя уезда, оба парня пока не приобрели церемонно-вежливых манер - ему
очень нравились их искренность и открытость.
- Надеюсь, хозяин не станет возражать, если мы немного поупражняемся
здесь, - сказал судья, становясь в стойку.
- Пусть только пикнет - я забью его голову прямо в жирное брюхо! -
громко и воинственно прорычал Чао Тай. - Вот и будет тогда смотреть на мир
через пупок! Внимание! Удар слева! - И он двинулся на судью, пытаясь нанести
молниеносный удар в голову.
Судья Ди, нырнув, провел длинный скользящий удар вдоль пола у щиколоток
Чао Тая. Тот с поразительной для своего могучего сложения легкостью
подпрыгнул над палкой и тут же попытался толкнуть судью в грудь, но тот
умело парировал удар.
Довольно долго слышались стук палок и шумное дыхание соперников. Вскоре
вокруг собрались слуги, наблюдавшие за схваткой. Зрелище настолько их
захватило, что никто не заметил, как дверь комнаты путешественников
чуть-чуть приоткрылась и в щель скользнула тощая уродливая фигурка человека,
взиравшего на бойцов единственным злобным глазом. Какое-то время он молча
стоял и смотрел, почти сливаясь с собственной нелепо угловатой тенью, потом
отступил и бесшумно прикрыл дверь.
Когда судья Ди и Чао Тай закончили бой, оба они обливались потом.
Молодой человек бросил палки слуге и велел проводить их в купальню.
В большом просторном помещении не оказалось других постояльцев. Два
водоема окружали толстые полированные сосновые бревна, тот же материал
использовался для обшивки стен, и в купальне стоял приятный запах лесной
свежести. Пол устилали большие черные плиты. Крепко сбитый служитель в одной
набедренной повязке повесил их штаны на подставку, а затем выдал каждому по
маленькому мешочку из хлопчатобумажной. ткани, набитому смесью мелко
нарезанной соломы с щелоком, да круглую плошку горячей воды. Судья Ди с Чао
Таем принялись растираться мыльными мешочками, а служитель поливал их
горячей водой.
- Вам понравится наша купальня, - сказал он. - Воду сюда подвели,
пробив скалу, прямо из горячего подземного источника. Только будьте
поосторожнее: камни в левом углу очень горячие и могут поджарить пятки!
Оба служителя закона перешагнули ограду и погрузились в воду. Служитель
открыл складную ширму, чтобы они могли любоваться видом зеленых листьев
бананового дерева в окруженном стеной садике. довольно долго судья Ди и Чао
Тай нежились в теплой воде, потом уселись на низкую бамбуковую скамью, и
крепыш, хорошенько размяв им плечи, насухо вытер обоих. Наконец он протянул
купальщикам чистые полотняные куртки, и они, освеженные, вернулись к себе в