"Роберт Ван Гулик. Ожерелье и тыква" - читать интересную книгу автора

стояли аккуратные домики, и все попадавшиеся навстречу прохожие были
опрятно, а то и хорошо одеты. Судья не заметил тут ни одного нищего.
- Похоже, город процветает, - заметил судья.
- Да, он невелик и живет доходами от перевозок по реке, рыбной ловли и
заказов из Водяного дворца - этот императорский дворец расположен к востоку
от города, за сосновым лесом. Мы же сейчас - в западной части, она считается
самой бедной. Наиболее процветающие кварталы - ближе к востоку, рядом с
рыбным рынком. Я покажу вам два лучших постоялых двора - "Зимородок" и
"Девять облаков" Если только вы не хотите остановиться у друзей или
родственников...
- Нет, я тут проездом и никого не знаю. Я вижу, вы возите с собой
костыли. У вас что-то с ногами?
- Я хромаю на одну ногу, да и со второй не все ладно... Но тут уж
ничего не поделаешь, доктор! Ага, вот и представители власти. Бдительные,
как всегда! Видимо, человек, которого выудили из реки, в вашей помощи более
не нуждается. Но все-таки давайте туда заглянем.
На широкой набережной перед рыбным рынком собралась небольшая толпа.
Над головами зевак возвышалась фигура всадника. По золотому шлему с красными
перьями и красному шейному платку судья догадался, что перед ним начальник
императорской стражи.
Мастер Тыква подтянул к себе костыли, слез с осла и заковылял к толпе.
Осел опустил уши и принялся искать объедки на булыжной мостовой. Судья Ди
спешился и побрел вслед за монахом. Зеваки расступались перед ними; как
видно, старика в городе хорошо знали.
- Это Тай Мин, мастер, учетчик постоялого двора "Зимородок", вполголоса
проговорил высокий парень. - Можно сказать, его песенка спета.
Двое стражников в длинных кольчугах сдерживали толпу. Взглянув через
плечо мастера Тыквы, судья Ди увидел человека, распростертого у самых копыт
коня, на коем восседал начальник стражи, и невольно содрогнулся. Судье и
раньше случалось видеть погибших насильственной смертью, но на сей раз
зрелище было особенно тошнотворным. На земле, раскинув руки, лежал молодой
человек, одетый лишь в куртку, и ее длинные рукава облепили кожу. Мокрые
пряди длинных волос обрамляли распухшее, зверски обезображенное лицо. На
голых ногах и босых ступнях виднелись следы сильных ожогов, а кисти рук
покрывали глубокие порезы. Из распоротого живота вывалились бледные
внутренности. Над телом стоял один из стражников. Он опустился на колени, и
судья мог видеть только широкую спину и золотые наплечники.
- В левом рукаве у него спрятал какой-то сверток, - послышался чей-то
хриплый голос, - должно быть, это мое серебро!
- Заткнись - прикрикнул стражник на стоявшего в первом ряду плаксивого
старика с крючковатым носом и растрепанной бородой.
- Это Вэй Чен, хозяин постоялого двора "Зимородок", - шепнул судье
мастер Тыква. - Только и думает что о деньгах!
Судья Ди мельком взглянул на долговязого содержателя постоялого двора и
перевел взгляд на стоявшую рядом с ним миниатюрную и стройную девушку лет
семнадцати. На ней было длинное голубое платье с красным поясом, а блестящие
черные волосы заплетены в две косы. Красивое личико девушки совсем побелело,
и она старалась на покойника не смотреть.
Стражник поднялся с колен и почтительно поклонился начальнику:
- Состояние тела неопровержимо свидетельствует о том, что оно пробыло в