"Роберт Ван Гулик. Ожерелье и тыква" - читать интересную книгу авторастояли аккуратные домики, и все попадавшиеся навстречу прохожие были
опрятно, а то и хорошо одеты. Судья не заметил тут ни одного нищего. - Похоже, город процветает, - заметил судья. - Да, он невелик и живет доходами от перевозок по реке, рыбной ловли и заказов из Водяного дворца - этот императорский дворец расположен к востоку от города, за сосновым лесом. Мы же сейчас - в западной части, она считается самой бедной. Наиболее процветающие кварталы - ближе к востоку, рядом с рыбным рынком. Я покажу вам два лучших постоялых двора - "Зимородок" и "Девять облаков" Если только вы не хотите остановиться у друзей или родственников... - Нет, я тут проездом и никого не знаю. Я вижу, вы возите с собой костыли. У вас что-то с ногами? - Я хромаю на одну ногу, да и со второй не все ладно... Но тут уж ничего не поделаешь, доктор! Ага, вот и представители власти. Бдительные, как всегда! Видимо, человек, которого выудили из реки, в вашей помощи более не нуждается. Но все-таки давайте туда заглянем. На широкой набережной перед рыбным рынком собралась небольшая толпа. Над головами зевак возвышалась фигура всадника. По золотому шлему с красными перьями и красному шейному платку судья догадался, что перед ним начальник императорской стражи. Мастер Тыква подтянул к себе костыли, слез с осла и заковылял к толпе. Осел опустил уши и принялся искать объедки на булыжной мостовой. Судья Ди спешился и побрел вслед за монахом. Зеваки расступались перед ними; как видно, старика в городе хорошо знали. - Это Тай Мин, мастер, учетчик постоялого двора "Зимородок", вполголоса Двое стражников в длинных кольчугах сдерживали толпу. Взглянув через плечо мастера Тыквы, судья Ди увидел человека, распростертого у самых копыт коня, на коем восседал начальник стражи, и невольно содрогнулся. Судье и раньше случалось видеть погибших насильственной смертью, но на сей раз зрелище было особенно тошнотворным. На земле, раскинув руки, лежал молодой человек, одетый лишь в куртку, и ее длинные рукава облепили кожу. Мокрые пряди длинных волос обрамляли распухшее, зверски обезображенное лицо. На голых ногах и босых ступнях виднелись следы сильных ожогов, а кисти рук покрывали глубокие порезы. Из распоротого живота вывалились бледные внутренности. Над телом стоял один из стражников. Он опустился на колени, и судья мог видеть только широкую спину и золотые наплечники. - В левом рукаве у него спрятал какой-то сверток, - послышался чей-то хриплый голос, - должно быть, это мое серебро! - Заткнись - прикрикнул стражник на стоявшего в первом ряду плаксивого старика с крючковатым носом и растрепанной бородой. - Это Вэй Чен, хозяин постоялого двора "Зимородок", - шепнул судье мастер Тыква. - Только и думает что о деньгах! Судья Ди мельком взглянул на долговязого содержателя постоялого двора и перевел взгляд на стоявшую рядом с ним миниатюрную и стройную девушку лет семнадцати. На ней было длинное голубое платье с красным поясом, а блестящие черные волосы заплетены в две косы. Красивое личико девушки совсем побелело, и она старалась на покойника не смотреть. Стражник поднялся с колен и почтительно поклонился начальнику: - Состояние тела неопровержимо свидетельствует о том, что оно пробыло в |
|
|