"Роберт Ван Гулик. Красная беседка" - читать интересную книгу автора

обнаружили два круга, нарисованные им на верхнем листе пачки бумаги, что
лежала на столе. Под кругами Ли три раза подряд написал имя Осенней Луны.
Поэтому судья Ло вызвал девушку к себе для беседы, и та призналась, что
ученый был в нее влюблен, хотел ее выкупить, но она это предложение
отвергла.
- Волею случая сегодня, незадолго до того, как прийти сюда, я
познакомился с Осенней Луной, - холодно сказал судья Ди. - И мне показалось,
эта особа испытывает некую странную гордость от того, что из-за нее человек
совершил самоубийство. По-моему, это испорченная и черствая женщина, а
следовательно, ее присутствие здесь...
- Надеюсь, - торопливо вставил Тао Паньтэ, - почтенный Ди лучше поймет
Осеннюю Луну, учитывая особенности жизни на Райском острове. Известность
танцовщицы неимоверно возрастает, если из-за нее кто-то сводит счеты с
жизнью, и тем более когда этот человек знаменит. Такие истории облетают всю
провинцию и приманивают много новых богатых гостей, движимых нездоровым
любопытством...
- Все это в высшей степени прискорбно, и никакие скидки на местные
особенности дела не меняют, - довольно бесцеремонно перебил его судья Ди.
В это время слуги принесли большое блюдо с жареной уткой. Отведав ее,
Ди не мог не восхититься искусством повара. По крайней мере, его друг Ло не
солгал насчет того, что в Журавлиной беседке подают превосходные блюда.
В комнату, вежливо кланяясь, вошли три молодые девушки. Одна из них
держала в руках лютню, другая - небольшой ручной барабан. Девушки с
музыкальными инструментами уселись у стены на табуретах, третья же, весьма
привлекательная особа, приблизилась к столу и разлила по чашам вино. Фэн
представил ее как танцовщицу и певичку по имени Серебряная Фея, добавив, что
это ученица Осенней Луны.
Поэт Киа Юпо, до этого не проронивший ни слова, явно оживился. Юноша
обменялся несколькими добродушными шутками с Серебряной Феей, а потом завел
с судьей беседу о древних сказаниях. Тем временем девушка с лютней заиграла
веселую песенку, а другая стала ладонью отбивать ритм на ручном барабане.
Когда они закончили играть, судья Ди вдруг услышал сердитое ворчанье Вэнь
Юаня:
- Почему ты так робка, дитя мое?
Судья увидел, что Серебряная Фея с красным от смущения лицом пытается
ускользнуть из цепких объятий старика, а тот уже успел сунуть руку в широкий
рукав ее платья.
- Еще слишком рано, почтенный Вэнь! - резко бросил молодой поэт.
Вэнь Юань тут же отпустил девушку, а Фэн Дай громко крикнул:
- Налей уважаемому Киа полную чашу вина, Серебряная Фея! И будь с ним
полюбезней - скоро ему придется оставить веселую жизнь кандидата в сюцаи! -
Затем он повернулся к Ди: - Я рад уведомить вас, почтенный судья, что через
несколько дней наш друг Тао Паньтэ, выступая в роли посредника, объявит о
помолвке славного Киа Юпо и моей единственной дочери по имени Нефритовый
Перстень.
- Давайте выпьем за это! - жизнерадостно откликнулся Тао Паньтэ.
Судья Ди тоже хотел было поздравить молодого поэта, но передумал,
увидев в дверном проеме высокую молодую женщину, чьи выражение лица и манера
держаться выдавали привычку повелевать. На ней было роскошно платье из
фиолетовой парчи с высоким воротом и длинными рукавами, расшитое золотыми