"Роберт ван Гулик. Ночь тигра ("Судья Ди" #22)" - читать интересную книгу автора - Нет, со мной шестьдесят солдат. Они...
- Хвала небесам! - воскликнул толстяк. - Мы спасены! - Где они? - нетерпеливо спросил высокий. - У моста за перевалом. Мост обрушился, едва я успел перебраться через поток. Как только починят переправу, мои люди будут здесь. Толстяк в отчаянии воздел руки к небу. - Видел когда-нибудь подобного глупца? - раздраженно бросил он своему товарищу. - Послушайте, вы! - рявкнул судья. - Хотелось бы услышать ваши имена! Вы хозяин этого дома? Я хочу получить здесь ночлег. - Ночлег? Здесь? - насмешливо повторил толстяк. - Угомонитесь, господин Минь! - резко одернул его долговязый и повернулся к судье: - Я надеюсь, господин простит наши дурные манеры. Дело в том, что мы оказались в ужасающем положении. Этого господина зовут Минь Го-дай, он младший брат здешнего помещика, который в настоящее время тяжело болен. Господин Минь прибыл сюда вчера, чтобы быть рядом с братом, если тому станет совсем плохо. А я - Янь Юань, управляющий имением Миня. Может быть, мы позволим нашему гостю войти, господин Минь? Не ожидая согласия толстяка, он пригласил судью Ди подняться по каменным ступеням, и они вошли в сумрачный зал без окон, который освещало могучее пламя, бушующее в квадратном очаге посреди мощеного каменными плитами пола. Зал был скудно обставлен массивной, потрепанной мебелью: два широких буфета черного дерева, у боковой стены скамья с высокой спинкой, а у задней - резной эбеновый стол на толстых ножках. Крепкая старинная мебель потолка. Картину завершали голые оштукатуренные стены. Было очевидно, что уже много-много лет в зале ничего не менялось. Здесь ощущался типичный для старых сельских построек уют деревенской простоты. Направляясь к столу, судья отметил, что дом построен на двух уровнях: с обеих сторон ступени поднимались к маленьким боковым комнатам, отделенным от зала решетчатыми перегородками. Сквозь решетку, что была слева, судья углядел высокий стол, заваленный книгами. Очевидно, там находилась контора. Управляющий зажег свечи и предложил судье глубокое кресло во главе стола. Себе он определил стул по левую руку от кресла. Господин Минь, все это время что-то бормотавший себе под нос, плюхнулся в небольшое кресло напротив. Пока управляющий возился с чайным подносом, судья Ди отстегнул меч и пристроил его на маленьком пристенном столике. Затем он развязал кушак и раскинулся в кресле. Медленно поглаживая бакенбарды, он незаметно наблюдал за обоими мужчинами. С Янь Юанем, управляющим, все было ясно. Его красивое правильное лицо с иссиня-черными усами и аккуратной ухоженной бородкой, а также слегка нарочитый акцент выдавали светского молодого человека. Хотя ему можно было дать не более двадцати пяти лет, под глазами с тяжелыми веками виднелись темные мешки, а вокруг чувственного рта пролегли глубокие складки. Судья гадал, каким образом типичный городской хлыщ попал в управляющие этим оторванным от цивилизации поместьем. Когда Янь поставил перед ним большую, грубую чайную чашку из зеленой глины, судья спроси, будто бы невзначай: - Вы состоите в родстве с помещиком, господин Янь? - Со старой хозяйкой, до некоторой степени, сударь. Мои родители живут |
|
|