"Сюзан Виггз. Лилия и леопард " - читать интересную книгу автора

- Очень удобный ответ.
Ранд с удивлением обнаружил, что ему приятно беседовать с женщиной на
столь серьезные темы.
- Ты здраво рассуждаешь о таких вещах, о которых даже многие мужчины
не имеют понятия, - восхищенно заметил он.
- Я не из тех, кто в трудное для страны время остается в стороне и
делает вид, что ничего не знает и не понимает. Как раз этого бы так
хотелось английским вельможам, но мне глубоко безразлично их мнение.
"Как бы мне хотелось, чтобы ты думала об англичанах по-другому", -
мысленно пожелал Ранд, наблюдая за игрой солнечного света в белокурых
волосах девушки.


***

Наконец, впереди показалась поляна. Присмотревшись, они заметили
обветренный каменный крест; неподалеку от него в тени огромных древних
буков спокойно пасся конь Ранда. Почувствовав хозяина, он поднял голову,
навострил уши и тихо заржал. Пятнистые упитанные бока лошади блестели под
лучами нежаркого мартовского солнца.
Лианна остановилась и с видом знатока принялась внимательно
осматривать крепкого рослого жеребца, затем перевела взгляд на Ранда.
- Мне кажется, ты должен все-таки объяснить, кто же ты есть на самом
деле, - в ее голосе чувствовался вызов, а серебристые глаза холодно
скользнули по фигуре юноши, начиная от макушки его светловолосой головы и
кончая шпорами на заляпанных грязью сапогах. - Одет ты просто, но твой конь
совсем не похож на тех лошадок, которые трудятся с утра до вечера.
Ранд в который раз восхитился проницательностью Лианны. Да, она не
принадлежит к тем, кого можно легко обвести вокруг пальца...
- Шарбу - подарок, - улыбнулся он, признавая ее правоту.
Рука юноши непроизвольно коснулась небольшого бугорка на груди: под
кольчугой находился еще один подарок - амулет с леопардом. Своими дарами
король Генрих связал Ранда по рукам и ногам, как паук опутывает паутиной
свою жертву.
Лианна сняла с плеча аркебузу, прислонила ее к дереву и смело подошла
к коню.
- Шарбу, - мягко произнесла она, гладя бархатистую морду. - Какое
прекрасное мужественное имя. Расскажи-ка мне, Шарбу, о своем хозяине. Он,
действительно, из Гаскони, как утверждает? А, может быть, он - разбойник?
Конь тихонько заржал и помотал головой, словно не соглашаясь с
Лианной. Ранд как завороженный во все глаза смотрел на хрупкую девушку,
прильнувшую к шее его лошади, не в силах вымолвить ни слова.
Наконец, он порывисто шагнул к ней и с вызовом спросил:
- Если ты считаешь меня разбойником, почему же не падаешь в обморок и
не визжишь от страха?
- А я никогда не падаю в обморок, - самодовольно заметила Лианна. - И
редко кричу. Но ты мне так и не ответил, - напомнила она.
- Я... странствующий рыцарь, Лианна, и могу тебе поклясться чем
угодно, что не разъезжаю с разбойничьими бандами. А вот с тобой я бы
покатался с большим удовольствием, - сказал Ранд, меняя тему беседы. -