"Сюзан Виггз. Лилия и леопард " - читать интересную книгу автора - Очень удобный ответ.
Ранд с удивлением обнаружил, что ему приятно беседовать с женщиной на столь серьезные темы. - Ты здраво рассуждаешь о таких вещах, о которых даже многие мужчины не имеют понятия, - восхищенно заметил он. - Я не из тех, кто в трудное для страны время остается в стороне и делает вид, что ничего не знает и не понимает. Как раз этого бы так хотелось английским вельможам, но мне глубоко безразлично их мнение. "Как бы мне хотелось, чтобы ты думала об англичанах по-другому", - мысленно пожелал Ранд, наблюдая за игрой солнечного света в белокурых волосах девушки. *** Наконец, впереди показалась поляна. Присмотревшись, они заметили обветренный каменный крест; неподалеку от него в тени огромных древних буков спокойно пасся конь Ранда. Почувствовав хозяина, он поднял голову, навострил уши и тихо заржал. Пятнистые упитанные бока лошади блестели под лучами нежаркого мартовского солнца. Лианна остановилась и с видом знатока принялась внимательно осматривать крепкого рослого жеребца, затем перевела взгляд на Ранда. - Мне кажется, ты должен все-таки объяснить, кто же ты есть на самом деле, - в ее голосе чувствовался вызов, а серебристые глаза холодно скользнули по фигуре юноши, начиная от макушки его светловолосой головы и совсем не похож на тех лошадок, которые трудятся с утра до вечера. Ранд в который раз восхитился проницательностью Лианны. Да, она не принадлежит к тем, кого можно легко обвести вокруг пальца... - Шарбу - подарок, - улыбнулся он, признавая ее правоту. Рука юноши непроизвольно коснулась небольшого бугорка на груди: под кольчугой находился еще один подарок - амулет с леопардом. Своими дарами король Генрих связал Ранда по рукам и ногам, как паук опутывает паутиной свою жертву. Лианна сняла с плеча аркебузу, прислонила ее к дереву и смело подошла к коню. - Шарбу, - мягко произнесла она, гладя бархатистую морду. - Какое прекрасное мужественное имя. Расскажи-ка мне, Шарбу, о своем хозяине. Он, действительно, из Гаскони, как утверждает? А, может быть, он - разбойник? Конь тихонько заржал и помотал головой, словно не соглашаясь с Лианной. Ранд как завороженный во все глаза смотрел на хрупкую девушку, прильнувшую к шее его лошади, не в силах вымолвить ни слова. Наконец, он порывисто шагнул к ней и с вызовом спросил: - Если ты считаешь меня разбойником, почему же не падаешь в обморок и не визжишь от страха? - А я никогда не падаю в обморок, - самодовольно заметила Лианна. - И редко кричу. Но ты мне так и не ответил, - напомнила она. - Я... странствующий рыцарь, Лианна, и могу тебе поклясться чем угодно, что не разъезжаю с разбойничьими бандами. А вот с тобой я бы покатался с большим удовольствием, - сказал Ранд, меняя тему беседы. - |
|
|