"Секст Аврелий Виктор. О Цезарях " - читать интересную книгу автора

clarior, sed ingenio pessimo, truci, avaro, insidioso simulans ea se velle,
quae nollet: his quasi iufensus, quibus consultum cupiebat; his vero, quos
oderat, quasi benevolus appare is. Repentinis responsionibus aut со siliis
melior, quam meditatis". ("Красноречие его было выдающимся, но характер
прескверный: он был суров, жаден, коварен, притворно показывал, что желает
того, чего совсем не хотел, проявляя враждебность к тем, кому особенно
благоволил, а к тем людям, которых ненавидел, относился как бы явно с
расположением. Внезапные его ответы или советы были лучше обдуманных".)
В сочинении Аврелия встречаются столь трудно выраженные фразы, что они
не только не поддаются переводу в соответствующей им стилевой форме, но
часто оставляют переводчика в недоумении, правильно ли он их понял.
Например, "De Caesaribus, 1, 2; XX, 8; XXXIII, 13.
Можно было бы привести еще много примеров изысканных и витиеватых фраз
Аврелия Виктора и показать, что об одном и том же сюжете на основании одного
и того же общего источника разные писатели-современники писали каждый,
следуя свойственной им манере выражаться. Таким образом, приписать указанные
отрывки одному автору не представляется возможным. О различных авторах "De
Caesaribus" и "Epitome" свидетельствуют также и многочисленные противоречия.
Так, например, о смерти императора Тита в "De Caesaribus" сказано, что он
умер от яда по проискам брата его Домициана. В "Epitome" же,- что он умер от
болезни. Многочисленные подобные противоречия отмечены в примечаниях к
переводу.
Сопоставление двух указанных сочинений не только по языку, но и по
содержанию как отдельных глав, так и в целом приводит нас к некоторым
существенным выводам.
Во первых, "Epitome" не есть извлечение из сочинения Аврелия Виктора,
как это было когда-то признано и отразилось в подзаголовке. Изложение
событий в "Epitome" доведено до 395 г., а в "De Caesaribus" только до 361 г.
Кроме того, полных текстуальпых совпадений в рассматриваемых двух сочинениях
очень мало. Они эпизодичны и объясняются, главным образом, тем, что оба
автора широко пользовались общим источником, именно биографиями цезарей
Светония. Поэтому некоторое сходство содержанию встречаемся лишь в пределах
первых 11 глав, кончая главами о Домициане, а кроме них еще только в главах
XXXIV и XL (2) "De Caesaribus" и XLI (2) "Epitome". В остальном тексты
совершенно несходные.
Оба сочинения разделены на мелкие главы, каждая из которых посвящена
правителю или (например главы 40-42) нескольким, одновременно обладавшим
властью, хотя бы и чисто номинально. Как видно, такие формы исторических
произведений соответствуют вообще приемам исторического повествования
позднего времени, в данном случае IV в., и наблюдаются также в "Краткой
истории" Евтропия. Если же на-{218} ряду с этим все же имеется капитальный
труд Аммиана Марцеллина, заполнивший 31 книгу самым обстоятельным
повествованием, то это наводит нас на мысль, что та или иная форма сочинений
избирается автором не случайно, а соответствует основному замыслу его
произведения.
Краткие характеристики отдельных римских императоров и краткие очерки
их управления свидетельствуют о том, что в центре внимания историка - не
столько последовательный ход истории Римского государства, сколько личность
или судьба каждого отдельного правителя. При этом, если сопоставить "De
Caesaribus" Аврелия Виктора и анонимную "Epitome", то легко обнаружить, что