"Энрике Вилла-Матас. Такая вот странная жизнь " - читать интересную книгу автораМальчишка снова рухнул на землю и стукнулся головой о камень, так что у него
лопнула барабанная перепонка еще и в правом ухе. Когда юный красный шпион с лопнувшими барабанными перепонками смог наконец приподняться, Гедес с помощью знаков постарался ему объяснить, что тот очень скоро будет отправлен в мир иной, в мир немых и глухих, и больше никогда в жизни не услышит ни одного человеческого слова. И что с этого самого дня тот будет самым безвредным шпионом на свете. - Мало того, - закончил Гедес с противной ухмылкой, с очень мерзкой, надо заметить, ухмылкой, - я постарался объяснить бедолаге, что, когда его поведут на казнь, он и тогда ничего не услышит, зато легко вообразит себе свист пуль, готовых впиться в его детское тело. Вы и представить себе не можете, какую он скорчил рожу. Нет ничего смешнее шпиона, который оглох и больше ни звука не слышит - все равно как футболист без мяча. Я решил, что больше мне тут делать нечего, и поспешно шагнул через порог, чтобы выйти на улицу Дурбан, где дождь лил как из ведра - я мгновенно промок до нитки и вынужден был вернуться в парикмахерскую. Я глянул на Гедеса. Было совершенно очевидно, что он редкая мразь. - К вашему сведению, пули не свистят, такое бывает только в романах, - сказал я. - А, так вы еще не ушли? Я, по видимости, ранил нежную душу сеньора сочинителя... - Да, ранили. Мне отлично известно, что на войне случаются страшные вещи, но похваляться этим... Как можно? Вы ведь с особой гордостью живописуете, как погубили мальчишку... - Вы вроде уже расплатились? Вот и топайте отсюда, и чтобы духу вашего сообразить, чего это вы в моей парикмахерской вынюхиваете? Но в любом случае запомните: не на того напали, ищите дураков где-нибудь еще. - А чего их искать, если один и так стоит прямо передо мной. Если вы уверены, что пули свистят... - Я вам вот что сейчас скажу. Те пули и взаправду свистели. И такое тоже в жизни бывает. Те пули по-настоящему свистели. И одна пуля попала мальчишке прямехонько в левое ухо. А я, когда его добивал, когда он уже валялся на земле, пустил ему еще одну - в правое, чтобы, значит, всю голову разворотить. Если бы Гедес после этого не загоготал - злобно и с наглой издевкой, - наверное, ничего бы не произошло. Но его фашистский смех, его презрение ко всему и вся, его ненависть ко мне - все это вместе взятое привело меня в бешенство. К тому же я и так пребывал не в лучшем состоянии духа - сильно нервничал, потому что никак не мог решить, как держать себя, встретившись с Роситой. Да, я вспылил, я не смог совладать с собой. Сперва я медленно и беззвучно зашевелил губами, чтобы он подумал, будто я что-то говорю, мне хотелось, чтобы он наконец-то понял, каково это - быть глухим. И когда Гедес переспросил, что я сказал, я, набравшись храбрости - той самой храбрости, которой мне всегда недоставало, например, чтобы нынче же вечером исполнить самое заветное свое желание и убежать с Роситой, - сказал ему, что он мерзавец и сволочь, каких свет не видывал. Храбрость. Мне тут же захотелось забыть о том, что я сделал и произнес миг назад, забыть о том, как храбро я бросил оскорбление в лицо этому фашисту. И я на какое-то время отрешился от происходящего, задумавшись о |
|
|