"Фрэнсис Пол Вилсон. Могила ("Враг")" - читать интересную книгу автора

Джек, по делу, не терпящему отлагательств. Вопрос жизни и смерти.
- Не знаю, мистер Бхакти, я...
- Вы должны! И никаких возражений быть не может!
В его тоне появилась новая нотка. Этот мужчина явно не привык, чтобы
ему отказывали. Но когда дело касалось Джека, подобный тон не проходил.
- Вы не поняли. Я занят делами других клиентов...
- Мастер Джек! Неужели в других делах речь идет о жизни женщины? Нельзя
ли их отложить, хотя бы ненадолго? Моя... бабушка была безжалостно избита на
улице вашего города. Она нуждается в помощи, которую я не могу ей оказать.
Поэтому я вынужден обратиться к вам.
Джек понимал, что мистер Бхакти слишком высокого мнения о себе - он
считает, что нажимает на нужные струны в душе собеседника. Джек был
несколько возмущен этим, но все же решил дослушать до конца, тем более что
Бхакти уже начал излагать факты.
- Ее машина, должен подчеркнуть, ее американская машина, сломалась этой
ночью, и когда она...
- Оставьте это на потом, - сказал Джек, довольный, что смог наконец
перебить его - для разнообразия.
- Вы встретитесь со мной в больнице? Она в больнице Святой Клер...
- Нет. Первая наша встреча произойдет там, где я скажу. Я всегда
принимаю клиентов на своей территории. И никаких исключений.
- Хорошо, - согласился Бхакти, еле выдерживая любезный тон. - Но мы
должны увидеться как можно скорее. Время не терпит.
Джек дал ему адрес "У Хулио" - бара в двух кварталах от того места, где
он находился, и посмотрел на часы:
- Сейчас начало одиннадцатого. Подъезжайте ровно к половине
одиннадцатого.
- Через полчаса? Я не успею доехать за это время.
Чудесно! Джек обожал давать клиентам как можно меньше времени для
подготовки к первой встрече.
- Половина одиннадцатого плюс-минус десять минут. Приедете позже - я
уйду.
- Хорошо, в половине одиннадцатого, - сказал мистер Бхакти и повесил
трубку.
Джек шел на север по авеню Колумбус, придерживаясь правой стороны.
Некоторые магазины только открывались, но в большинстве уже вовсю шла
торговля.
Бар "У Хулио" был открыт. Да он и вообще редко когда закрывался.
Джек знал, что первые посетители появляются здесь, как только Хулио
открывается, - в шесть утра. Одни шли со смены и останавливались выпить
пивка, съесть круто сваренное яйцо и просто уютно посидеть; другие прямо у
стойки бара перехватывали глоток живительной влаги перед началом работы. И
те и другие проводили лучшую часть дня в полутьме.
- Джеко! - воскликнул Хулио из-за стойки бара. Он стоял, но виднелись
лишь его голова и верхняя часть груди.
Они не стали пожимать друг другу руки. Для этого они слишком давно
знали друг друга и слишком часто встречались. Они дружили с той самой поры,
когда Хулио начал подозревать, что его зять поколачивает его сестру Розу.
Джек расследовал для Хулио это деликатное дело. С тех пор этот маленький
человек подвергал рентгеновскому осмотру клиентов Джека. Хулио обладал