"Фрэнсис Пол Вилсон. Бездна ("Наладчик Джек" #02) " - читать интересную книгу автора

справятся.
- Нет-нет! Она сказала, никакой полиции! Абсолютно исключено.
- Сказала? Когда?
- Вчера вечером. Говорила со мной... вчера вечером.
- Значит, фактически не пропала.
- Пропала. Прошу вас, поверьте. Велела вам звонить. Только вам. Так и
сказала: "Один Наладчик Джек поймет".
- Да? Откуда она меня знает?
- Понятия не имею. Я о вас впервые услышал от Мэл.
- Мэл?..
- Мелани.
- Хорошо, однако если Мэл может вам позвонить, то почему не может
сказать, где находится?
- Дело очень сложное... слишком сложное для телефонного разговора.
Нельзя ли с вами встретиться? Лично гораздо легче будет объяснить.
Джек задумался, глядя на массивное здание Естественно-исторического
музея в нескольких кварталах дальше, на караван желтых школьных автобусов,
причаливавших к стоянке. Бред какой-то. Черт побери, полный бред. Пропавшая
жена связывается с мужем, просит не обращаться в полицию, вместо этого
звонить Наладчику Джеку. Может, ее похитили? В таком случае...
- Выкуп не требовали?
- Нет. Вряд ли исчезновение Мэл как-то связано с деньгами.
- С деньгами все связано.
- Только не это. Может быть, встретимся...
Адский бред... Впрочем, сегодня целый день делать нечего... Кроме того,
Элер определенно сказал: никаких копов...
- Ладно. Встретимся.
Из трубки потоком хлынуло облегчение.
- Ох, спасибо... спасибо!
- В Бруклин я не поеду.
- Где угодно, как скажете, в любое время...
Хулио неподалеку. Джек дал Элеру адрес, велел быть через час. После
разъединения нажал кнопку, и электронный голос уведомил, сколько денег
осталось на карточке.
Очень мило.
Повесил трубку, пошел от парка, думая о словах жены Элера:
Один Наладчик Джек поймет...
Хорошие дела.

3

Джек сидел у Хулио за столиком неподалеку от черного хода. Наполовину
прикончил второй "роллинг" со льдом, когда явился Льюис Элер. Узнал его, как
только заметил неуклюжую фигуру в коричневом костюме, шагнувшую в дверь.
Завсегдатаи заведения Хулио не носят костюмов, за исключением
немногочисленных молокососов, искателей приключений, жаждущих разнообразия,
а юные карьеристы никогда не ходят в такой мятой одежде.
Хулио тоже заметил нового гостя, выскочил из-за стойки бара, быстро
обменялся с ним парой слов, абсолютно по-дружески, стоя рядом, приветственно
хлопая по спине. Наконец, убедившись, что тот не вооружен, указал на Джека.